GNTWHRP
38. και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 ανηρ N-NSM G435 απο PREP G575 του T-GSM G3588 οχλου N-GSM G3793 εβοησεν V-AAI-3S G994 λεγων V-PAP-NSM G3004 διδασκαλε N-VSM G1320 δεομαι V-PNI-1S G1189 σου P-2GS G4675 επιβλεψαι V-AAN G1914 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 μου P-1GS G3450 οτι CONJ G3754 μονογενης A-NSM G3439 μοι P-1DS G3427 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTBRP
38. και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 ανηρ N-NSM G435 απο PREP G575 του T-GSM G3588 οχλου N-GSM G3793 ανεβοησεν V-AAI-3S G310 λεγων V-PAP-NSM G3004 διδασκαλε N-VSM G1320 δεομαι V-PNI-1S G1189 σου P-2GS G4675 επιβλεψαι V-AAN G1914 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 μου P-1GS G3450 οτι CONJ G3754 μονογενης A-NSM G3439 εστιν V-PXI-3S G2076 μοι P-1DS G3427
GNTTRP
38. καὶ CONJ G2532 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἀνὴρ N-NSM G435 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 ὄχλου N-GSM G3793 ἐβόησεν V-AAI-3S G994 λέγων· V-PAP-NSM G3004 διδάσκαλε, N-VSM G1320 δέομαί V-PNI-1S G1189 σου P-2GS G4771 ἐπιβλέψαι V-AAN G1914 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 υἱόν N-ASM G5207 μου, P-1GS G1473 ὅτι CONJ G3754 μονογενής A-NSM G3439 μοί P-1DS G1473 ἐστιν,V-PAI-3S G1510
GNTERP
38. και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 ανηρ N-NSM G435 απο PREP G575 του T-GSM G3588 οχλου N-GSM G3793 ανεβοησεν V-AAI-3S G310 λεγων V-PAP-NSM G3004 διδασκαλε N-VSM G1320 δεομαι V-PNI-1S G1189 σου P-2GS G4675 επιβλεψον V-AAM-2S G1914 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 μου P-1GS G3450 οτι CONJ G3754 μονογενης A-NSM G3439 εστιν V-PXI-3S G2076 μοι P-1DS G3427
LXXRP
KJV
38. And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
AMP
38. And behold, a man from the crowd shouted out, Master, I implore You to look at my son, for he is my only child;
KJVP
38. And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , a man G435 N-NSM of G575 PREP the G3588 T-GSM company G3793 N-GSM cried out G310 V-AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Master G1320 N-VSM , I beseech G1189 V-PNI-1S thee G4675 P-2GS , look G1914 V-AAN upon G1909 PREP my G3588 T-ASM son G5207 N-ASM : for G3754 CONJ he is G2076 V-PXI-3S mine G3427 P-1DS only child G3439 A-NSM .
YLT
38. and lo, a man from the multitude cried out, saying, `Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten;
ASV
38. And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
WEB
38. Behold, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
NASB
38. There was a man in the crowd who cried out, "Teacher, I beg you, look at my son; he is my only child.
ESV
38. And behold, a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
RV
38. And behold, a man from the multitude cried, saying, Master, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
RSV
38. And behold, a man from the crowd cried, "Teacher, I beg you to look upon my son, for he is my only child;
NKJV
38. Suddenly a man from the multitude cried out, saying, "Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.
MKJV
38. And behold, a man cried aloud from the crowd, saying, Teacher, I beseech You, look on my son, for he is my only-born son.
AKJV
38. And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech you, look on my son: for he is my only child.
NRSV
38. Just then a man from the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son; he is my only child.
NIV
38. A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
NIRV
38. A man in the crowd called out. "Teacher," he said, "I beg you to look at my son. He is my only child.
NLT
38. A man in the crowd called out to him, "Teacher, I beg you to look at my son, my only child.
MSG
38. A man called from out of the crowd, "Please, please, Teacher, take a look at my son. He's my only child.
GNB
38. A man shouted from the crowd, "Teacher! I beg you, look at my son---my only son!
NET
38. Then a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son— he is my only child!
ERVEN
38. A man in the group shouted to him, "Teacher, please come and look at my son. He is the only child I have.