Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTWHRP
GNTBRP

GNTTRP

GNTERP

LXXRP
3. και G2532 CONJ δοξα G1391 N-NSF θεου G2316 N-GSM του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI ανεβη G305 V-AAI-3S απο G575 PREP των G3588 T-GPN χερουβιν N-PRI η G3588 T-NSF ουσα G1510 V-PAPNS επ G1909 PREP αυτων G846 D-GPN εις G1519 PREP το G3588 T-ASN αιθριον A-ASN του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM και G2532 CONJ εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM ανδρα G435 N-ASM τον G3588 T-ASM ενδεδυκοτα G1746 V-RAPAS τον G3588 T-ASM ποδηρη G4158 A-ASM ος G3739 R-NSM ειχεν G2192 V-IAI-3S επι G1909 PREP της G3588 T-GSF οσφυος G3751 N-GSF αυτου G846 D-GSM την G3588 T-ASF ζωνην G2223 N-ASF



KJV
3. And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which [had] the writer’s inkhorn by his side;

AMP
3. And the glory of the God of Israel [the Shekinah, cloud] had gone up from the cherubim upon which it had rested to [stand above] the threshold of the [Lord's] house. And [the Lord] called to the man clothed with linen, who had the writer's ink bottle at his side.

KJVP
3. And the glory H3519 of the God H430 CDP of Israel H3478 was gone up H5927 from M-PREP the cherub H3742 , whereupon H834 RPRO he was H1961 VQQ3MS , to H413 PREP the threshold H4670 of the house H1004 . And he called H7121 W-VQY3MS to H413 PREP the man H376 D-NMS clothed H3847 with linen H906 , which H834 RPRO [ had ] the writer H5608 \'s inkhorn H7083 by his side H4975 ;

YLT
3. And the honour of the God of Israel hath gone up from off the cherub, on which it hath been, unto the threshold of the house.

ASV
3. And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writers inkhorn by his side.

WEB
3. The glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer's inkhorn by his side.

NASB
3. Then he called to the man dressed in linen with the writer's case at his waist,

ESV
3. Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. And he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his waist.

RV
3. And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, which had the writer-s inkhorn by his side.

RSV
3. Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherubim on which it rested to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his side.

NKJV
3. Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub, where it had been, to the threshold of the temple. And He called to the man clothed with linen, who [had] the writer's inkhorn at his side;

MKJV
3. And the glory of the God of Israel had gone on from the cherub, where it was on it, to the threshold of the house. And He called to the man clothed in linen, with the writer's inkhorn by his side.

AKJV
3. And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;

NRSV
3. Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. The LORD called to the man clothed in linen, who had the writing case at his side;

NIV
3. Now the glory of the God of Israel went up from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. Then the LORD called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side

NIRV
3. The glory of the God of Israel had been above the cherubim. It moved from there to the doorway of the temple. Then the Lord called to the man who was dressed in linen clothes. He had the writing kit.

NLT
3. Then the glory of the God of Israel rose up from between the cherubim, where it had rested, and moved to the entrance of the Temple. And the LORD called to the man dressed in linen who was carrying the writer's case.

MSG
3. The Glory of the God of Israel ascended from his usual place above the cherubim-angels, moved to the threshold of the Temple, and called to the man with the writing case who was dressed in linen:

GNB
3. Then the dazzling light of the presence of the God of Israel rose up from the winged creatures where it had been, and moved to the entrance of the Temple. The LORD called to the man dressed in linen,

NET
3. Then the glory of the God of Israel went up from the cherub where it had rested to the threshold of the temple. He called to the man dressed in linen who had the writing kit at his side.

ERVEN
3. Then the Glory of the God of Israel rose from above the Cherub angels where he had been. Then the Glory went to the door of the Temple and stopped when he was over the threshold. Then he called to the man wearing the linen clothes and the scribe's pen and ink set.



Notes

No Verse Added

Total 11 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • LXXRP

    και G2532 CONJ δοξα G1391 N-NSF θεου G2316 N-GSM του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI ανεβη G305 V-AAI-3S απο G575 PREP των G3588 T-GPN χερουβιν N-PRI η G3588 T-NSF ουσα G1510 V-PAPNS επ G1909 PREP αυτων G846 D-GPN εις G1519 PREP το G3588 T-ASN αιθριον A-ASN του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM και G2532 CONJ εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM ανδρα G435 N-ASM τον G3588 T-ASM ενδεδυκοτα G1746 V-RAPAS τον G3588 T-ASM ποδηρη G4158 A-ASM ος G3739 R-NSM ειχεν G2192 V-IAI-3S επι G1909 PREP της G3588 T-GSF οσφυος G3751 N-GSF αυτου G846 D-GSM την G3588 T-ASF ζωνην G2223 N-ASF
  • KJV

    And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side;
  • AMP

    And the glory of the God of Israel the Shekinah, cloud had gone up from the cherubim upon which it had rested to stand above the threshold of the Lord's house. And the Lord called to the man clothed with linen, who had the writer's ink bottle at his side.
  • KJVP

    And the glory H3519 of the God H430 CDP of Israel H3478 was gone up H5927 from M-PREP the cherub H3742 , whereupon H834 RPRO he was H1961 VQQ3MS , to H413 PREP the threshold H4670 of the house H1004 . And he called H7121 W-VQY3MS to H413 PREP the man H376 D-NMS clothed H3847 with linen H906 , which H834 RPRO had the writer H5608 \'s inkhorn H7083 by his side H4975 ;
  • YLT

    And the honour of the God of Israel hath gone up from off the cherub, on which it hath been, unto the threshold of the house.
  • ASV

    And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writers inkhorn by his side.
  • WEB

    The glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer's inkhorn by his side.
  • NASB

    Then he called to the man dressed in linen with the writer's case at his waist,
  • ESV

    Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. And he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his waist.
  • RV

    And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, which had the writer-s inkhorn by his side.
  • RSV

    Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherubim on which it rested to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his side.
  • NKJV

    Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub, where it had been, to the threshold of the temple. And He called to the man clothed with linen, who had the writer's inkhorn at his side;
  • MKJV

    And the glory of the God of Israel had gone on from the cherub, where it was on it, to the threshold of the house. And He called to the man clothed in linen, with the writer's inkhorn by his side.
  • AKJV

    And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;
  • NRSV

    Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. The LORD called to the man clothed in linen, who had the writing case at his side;
  • NIV

    Now the glory of the God of Israel went up from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. Then the LORD called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side
  • NIRV

    The glory of the God of Israel had been above the cherubim. It moved from there to the doorway of the temple. Then the Lord called to the man who was dressed in linen clothes. He had the writing kit.
  • NLT

    Then the glory of the God of Israel rose up from between the cherubim, where it had rested, and moved to the entrance of the Temple. And the LORD called to the man dressed in linen who was carrying the writer's case.
  • MSG

    The Glory of the God of Israel ascended from his usual place above the cherubim-angels, moved to the threshold of the Temple, and called to the man with the writing case who was dressed in linen:
  • GNB

    Then the dazzling light of the presence of the God of Israel rose up from the winged creatures where it had been, and moved to the entrance of the Temple. The LORD called to the man dressed in linen,
  • NET

    Then the glory of the God of Israel went up from the cherub where it had rested to the threshold of the temple. He called to the man dressed in linen who had the writing kit at his side.
  • ERVEN

    Then the Glory of the God of Israel rose from above the Cherub angels where he had been. Then the Glory went to the door of the Temple and stopped when he was over the threshold. Then he called to the man wearing the linen clothes and the scribe's pen and ink set.
Total 11 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

greek Letters Keypad References