GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
GNTERP
LXXRP
2. οπως G3704 CONJ διηγησησθε G1334 V-AMS-2P εις G1519 PREP τα G3588 T-APN ωτα G3775 N-APN των G3588 T-GPN τεκνων G5043 N-GPN υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPN τεκνοις G5043 N-DPN των G3588 T-GPN τεκνων G5043 N-GPN υμων G4771 P-GP οσα G3745 A-APN εμπεπαιχα G1702 V-RAI-1S τοις G3588 T-DPM αιγυπτιοις G124 N-DPM και G2532 CONJ τα G3588 T-APN σημεια G4592 N-APN μου G1473 P-GS α G3739 R-APN εποιησα G4160 V-AAI-1S εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM και G2532 CONJ γνωσεσθε G1097 V-FMI-2P οτι G3754 CONJ εγω G1473 P-NS κυριος G2962 N-NSM
KJV
2. And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I [am] the LORD.
AMP
2. And that you may recount in the ears of your son and of your grandson what I have done in derision of the Egyptians and what things I have [repeatedly] done there--My signs [of divine power] done among them--that you may recognize and know that I am the Lord.
KJVP
2. And that H4616 thou mayest tell H5608 in the ears H241 of thy son H1121 , and of thy son H1121 W-CMS \'s son H1121 , what things H834 RPRO I have wrought H5953 in Egypt H4714 , and my signs H226 which H834 RPRO I have done H7760 VQQ1MS among them ; that ye may know H3045 how that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 NAME-4MS .
YLT
2. and so that thou recountest in the ears of thy son, and of thy son's son, that which I have done in Egypt, and My signs which I have set among them, and ye have known that I [am] Jehovah.`
ASV
2. and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy sons son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah.
WEB
2. and that you may tell in the hearing of your son, and of your son's son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh."
NASB
2. and that you may recount to your son and grandson how ruthlessly I dealt with the Egyptians and what signs I wrought among them, so that you may know that I am the LORD."
ESV
2. and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the LORD."
RV
2. and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son-s son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am the LORD.
RSV
2. and that you may tell in the hearing of your son and of your son's son how I have made sport of the Egyptians and what signs I have done among them; that you may know that I am the LORD."
NKJV
2. "and that you may tell in the hearing of your son and your son's son the mighty things I have done in Egypt, and My signs which I have done among them, that you may know that I [am] the LORD."
MKJV
2. and so that you may tell in the ears of your son, and of your son's sons, what things I have worked in Egypt, and My signs which I have done among them, so that you may know that I am Jehovah.
AKJV
2. And that you may tell in the ears of your son, and of your son's son, what things I have worked in Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know how that I am the LORD.
NRSV
2. and that you may tell your children and grandchildren how I have made fools of the Egyptians and what signs I have done among them-- so that you may know that I am the LORD."
NIV
2. that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the LORD."
NIRV
2. Then you will be able to tell your children and grandchildren how hard I was on the Egyptians. You can tell them I did great miracles among the people of Egypt. And all of you will know that I am the Lord."
NLT
2. I've also done it so you can tell your children and grandchildren about how I made a mockery of the Egyptians and about the signs I displayed among them-- and so you will know that I am the LORD."
MSG
2. and so you'll be able to tell your children and grandchildren how I toyed with the Egyptians, like a cat with a mouse; you'll tell them the stories of the signs that I brought down on them, so that you'll all know that I am GOD."
GNB
2. and in order that you may be able to tell your children and grandchildren how I made fools of the Egyptians when I performed the miracles. All of you will know that I am the LORD."
NET
2. and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell how I made fools of the Egyptians and about my signs that I displayed among them, so that you may know that I am the LORD."
ERVEN
2. I also did this so that you could tell your children and your grandchildren about the miracles and other wonderful things that I have done in Egypt. Then all of you will know that I am the Lord."