Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTTRP
24. ἐκύκλωσαν V-AAI-3P G2944 οὖν CONJ G3767 αὐτὸν P-ASM G846 οἱ T-NPM G3588 Ἰουδαῖοι A-NPM G2453 καὶ CONJ G2532 ἔλεγον V-IAI-3P G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ἕως ADV G2193 πότε PRT-I G4219 τὴν T-ASF G3588 ψυχὴν N-ASF G5590 ἡμῶν P-1GP G2248 αἴρεις; V-PAI-2S G142 εἰ COND G1487 σὺ P-2NS G4771 εἶ V-PAI-2S G1510 ὁ T-NSM G3588 Χριστός, N-NSM G5547 εἰπὸν V-2AAM-2S G3004 ἡμῖν P-1DP G2248 παρρησίᾳ.N-DSF G3954

GNTBRP
24. εκυκλωσαν V-AAI-3P G2944 ουν CONJ G3767 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 εως CONJ G2193 ποτε PRT-I G4219 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 ημων P-1GP G2257 αιρεις V-PAI-2S G142 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ειπε V-2AAM-2S G2036 ημιν P-1DP G2254 παρρησια N-DSF G3954

GNTERP
24. εκυκλωσαν V-AAI-3P G2944 ουν CONJ G3767 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 εως CONJ G2193 ποτε PRT-I G4219 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 ημων P-1GP G2257 αιρεις V-PAI-2S G142 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ειπε V-2AAM-2S G2036 ημιν P-1DP G2254 παρρησια N-DSF G3954

GNTWHRP
24. εκυκλωσαν V-AAI-3P G2944 ουν CONJ G3767 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 εως CONJ G2193 ποτε PRT-I G4219 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 ημων P-1GP G2257 αιρεις V-PAI-2S G142 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 | ειπον V-2AAM-2S G3004 | ειπε V-2AAM-2S G2036 | ημιν P-1DP G2254 παρρησια N-DSF G3954

LXXRP



KJV
24. Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.

AMP
24. Then the Jews surrounded Him and said to Him, "How long do You hold our soul in suspense? If_You_ are the Christ, tell us plainly."

KJVP
24. Then G3767 CONJ came the Jews round about G2944 V-AAI-3P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ said G3004 V-IAI-3P unto him G846 P-DSM , How long G2193 CONJ dost thou make us to doubt G142 V-PAI-2S ? If G1487 COND thou G4771 P-2NS be G1488 V-PXI-2S the G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM , tell G2036 V-2AAM-2S us G2254 P-1DP plainly G3954 N-DSF .

YLT
24. the Jews, therefore, came round about him, and said to him, `Till when our soul dost thou hold in suspense? if thou art the Christ, tell us freely.`

ASV
24. The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.

WEB
24. The Jews therefore came around him and said to him, "How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."

NASB
24. So the Jews gathered around him and said to him, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."

ESV
24. So the Jews gathered around him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."

RV
24. The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.

RSV
24. So the Jews gathered round him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."

NKJV
24. Then the Jews surrounded Him and said to Him, "How long do You keep us in doubt? If You are the Christ, tell us plainly."

MKJV
24. Then the Jews encircled Him and said to Him, How long do you make us doubt? If you are the Christ, tell us plainly.

AKJV
24. Then came the Jews round about him, and said to him, How long do you make us to doubt? If you be the Christ, tell us plainly.

NRSV
24. So the Jews gathered around him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."

NIV
24. The Jews gathered round him, saying, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."

NIRV
24. The Jews gathered around him. They said, "How long will you keep us waiting? If you are the Christ, tell us plainly."

NLT
24. The people surrounded him and asked, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."

MSG
24. The Jews, circling him, said, "How long are you going to keep us guessing? If you're the Messiah, tell us straight out."

GNB
24. when the people gathered around him and asked, "How long are you going to keep us in suspense? Tell us the plain truth: are you the Messiah?"

NET
24. The Jewish leaders surrounded him and asked, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."

ERVEN
24. The Jewish leaders gathered around him. They said, "How long will you make us wonder about you? If you are the Christ, then tell us clearly."



Notes

No Verse Added

Total 42 Verses, Current Verse 24 of Total Verses 42
  • ἐκύκλωσαν V-AAI-3P G2944 οὖν CONJ G3767 αὐτὸν P-ASM G846 οἱ T-NPM G3588 Ἰουδαῖοι A-NPM G2453 καὶ CONJ G2532 ἔλεγον V-IAI-3P G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ἕως ADV G2193 πότε PRT-I G4219 τὴν T-ASF G3588 ψυχὴν N-ASF G5590 ἡμῶν P-1GP G2248 αἴρεις; V-PAI-2S G142 εἰ COND G1487 σὺ P-2NS G4771 εἶ V-PAI-2S G1510 ὁ T-NSM G3588 Χριστός, N-NSM G5547 εἰπὸν V-2AAM-2S G3004 ἡμῖν P-1DP G2248 παρρησίᾳ.N-DSF G3954
  • GNTBRP

    εκυκλωσαν V-AAI-3P G2944 ουν CONJ G3767 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 εως CONJ G2193 ποτε PRT-I G4219 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 ημων P-1GP G2257 αιρεις V-PAI-2S G142 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ειπε V-2AAM-2S G2036 ημιν P-1DP G2254 παρρησια N-DSF G3954
  • GNTERP

    εκυκλωσαν V-AAI-3P G2944 ουν CONJ G3767 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 εως CONJ G2193 ποτε PRT-I G4219 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 ημων P-1GP G2257 αιρεις V-PAI-2S G142 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ειπε V-2AAM-2S G2036 ημιν P-1DP G2254 παρρησια N-DSF G3954
  • GNTWHRP

    εκυκλωσαν V-AAI-3P G2944 ουν CONJ G3767 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 εως CONJ G2193 ποτε PRT-I G4219 την T-ASF G3588 ψυχην N-ASF G5590 ημων P-1GP G2257 αιρεις V-PAI-2S G142 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 | ειπον V-2AAM-2S G3004 | ειπε V-2AAM-2S G2036 | ημιν P-1DP G2254 παρρησια N-DSF G3954
  • KJV

    Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
  • AMP

    Then the Jews surrounded Him and said to Him, "How long do You hold our soul in suspense? If_You_ are the Christ, tell us plainly."
  • KJVP

    Then G3767 CONJ came the Jews round about G2944 V-AAI-3P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ said G3004 V-IAI-3P unto him G846 P-DSM , How long G2193 CONJ dost thou make us to doubt G142 V-PAI-2S ? If G1487 COND thou G4771 P-2NS be G1488 V-PXI-2S the G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM , tell G2036 V-2AAM-2S us G2254 P-1DP plainly G3954 N-DSF .
  • YLT

    the Jews, therefore, came round about him, and said to him, `Till when our soul dost thou hold in suspense? if thou art the Christ, tell us freely.`
  • ASV

    The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
  • WEB

    The Jews therefore came around him and said to him, "How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
  • NASB

    So the Jews gathered around him and said to him, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."
  • ESV

    So the Jews gathered around him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
  • RV

    The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
  • RSV

    So the Jews gathered round him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
  • NKJV

    Then the Jews surrounded Him and said to Him, "How long do You keep us in doubt? If You are the Christ, tell us plainly."
  • MKJV

    Then the Jews encircled Him and said to Him, How long do you make us doubt? If you are the Christ, tell us plainly.
  • AKJV

    Then came the Jews round about him, and said to him, How long do you make us to doubt? If you be the Christ, tell us plainly.
  • NRSV

    So the Jews gathered around him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."
  • NIV

    The Jews gathered round him, saying, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
  • NIRV

    The Jews gathered around him. They said, "How long will you keep us waiting? If you are the Christ, tell us plainly."
  • NLT

    The people surrounded him and asked, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."
  • MSG

    The Jews, circling him, said, "How long are you going to keep us guessing? If you're the Messiah, tell us straight out."
  • GNB

    when the people gathered around him and asked, "How long are you going to keep us in suspense? Tell us the plain truth: are you the Messiah?"
  • NET

    The Jewish leaders surrounded him and asked, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
  • ERVEN

    The Jewish leaders gathered around him. They said, "How long will you make us wonder about you? If you are the Christ, then tell us clearly."
Total 42 Verses, Current Verse 24 of Total Verses 42
×

Alert

×

greek Letters Keypad References