Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTTRP
36. ἀπήγγειλεν V-AAI-3S G518 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 δεσμοφύλαξ N-NSM G1200 τοὺς T-APM G3588 λόγους N-APM G3056 τούτους D-APM G3778 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 Παῦλον, N-ASM G3972 ὅτι CONJ G3754 ἀπέσταλκαν V-RAI-3P G649 οἱ T-NPM G3588 στρατηγοὶ N-NPM G4755 ἵνα CONJ G2443 ἀπολυθῆτε· V-APS-2P G630 νῦν ADV G3568 οὖν CONJ G3767 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM G1831 πορεύεσθε V-PNM-2P G4198 ἐν PREP G1722 εἰρήνῃ.N-DSF G1515

GNTBRP
36. απηγγειλεν V-AAI-3S G518 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 δεσμοφυλαξ N-NSM G1200 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 οτι CONJ G3754 απεσταλκασιν V-RAI-3P G649 οι T-NPM G3588 στρατηγοι N-NPM G4755 ινα CONJ G2443 απολυθητε V-APS-2P G630 νυν ADV G3568 ουν CONJ G3767 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 πορευεσθε V-PNM-2P G4198 εν PREP G1722 ειρηνη N-DSF G1515

GNTERP
36. απηγγειλεν V-AAI-3S G518 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 δεσμοφυλαξ N-NSM G1200 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 οτι CONJ G3754 απεσταλκασιν V-RAI-3P G649 οι T-NPM G3588 στρατηγοι N-NPM G4755 ινα CONJ G2443 απολυθητε V-APS-2P G630 νυν ADV G3568 ουν CONJ G3767 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 πορευεσθε V-PNM-2P G4198 εν PREP G1722 ειρηνη N-DSF G1515

GNTWHRP
36. απηγγειλεν V-AAI-3S G518 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 δεσμοφυλαξ N-NSM G1200 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 | | [τουτους] D-APM G5128 | προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 οτι CONJ G3754 απεσταλκαν V-RAI-3P G649 οι T-NPM G3588 στρατηγοι N-NPM G4755 ινα CONJ G2443 απολυθητε V-APS-2P G630 νυν ADV G3568 ουν CONJ G3767 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 πορευεσθε V-PNM-2P G4198 εν PREP G1722 ειρηνη N-DSF G1515

LXXRP



KJV
36. And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.

AMP
36. And the jailer repeated the words to Paul, saying, The magistrates have sent to release you and let you go; now therefore come out and go in peace.

KJVP
36. And G1161 CONJ the G3588 T-NSM keeper of the prison G1200 N-NSM told G518 V-AAI-3S this G3588 T-APM saying G3056 N-APM to G4314 PREP Paul G3972 N-ASM , The G3588 T-NPM magistrates G4755 N-NPM have sent G649 V-RAI-3P to G2443 CONJ let you go G630 V-APS-2P : now G3568 ADV therefore G3767 CONJ depart G1831 V-2AAP-NPM , and go G4198 V-PNM-2P in G1722 PREP peace G1515 N-DSF .

YLT
36. and the jailor told these words unto Paul -- `The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;`

ASV
36. And the jailor reported the words to Paul, saying, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.

WEB
36. The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace."

NASB
36. The jailer reported the (se) words to Paul, "The magistrates have sent orders that you be released. Now, then, come out and go in peace."

ESV
36. And the jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go. Therefore come out now and go in peace."

RV
36. And the jailor reported the words to Paul, {cf15i saying}, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.

RSV
36. And the jailer reported the words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out and go in peace."

NKJV
36. So the keeper of the prison reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace."

MKJV
36. And the jailer spoke these words to Paul: The judges have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace.

AKJV
36. And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.

NRSV
36. And the jailer reported the message to Paul, saying, "The magistrates sent word to let you go; therefore come out now and go in peace."

NIV
36. The jailer told Paul, "The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace."

NIRV
36. The jailer told Paul, "The judges have ordered me to set you and Silas free. You can leave now. Go in peace."

NLT
36. So the jailer told Paul, "The city officials have said you and Silas are free to leave. Go in peace."

MSG
36. The jailer gave Paul the message, "The judges sent word that you're free to go on your way. Congratulations! Go in peace!"

GNB
36. So the jailer told Paul, "The officials have sent an order for you and Silas to be released. You may leave, then, and go in peace."

NET
36. The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent orders to release you. So come out now and go in peace."

ERVEN
36. The jailer said to Paul, "The officials have sent these soldiers to let you go free. You can leave now. Go in peace."



Notes

No Verse Added

Total 40 Verses, Current Verse 36 of Total Verses 40
  • ἀπήγγειλεν V-AAI-3S G518 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 δεσμοφύλαξ N-NSM G1200 τοὺς T-APM G3588 λόγους N-APM G3056 τούτους D-APM G3778 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 Παῦλον, N-ASM G3972 ὅτι CONJ G3754 ἀπέσταλκαν V-RAI-3P G649 οἱ T-NPM G3588 στρατηγοὶ N-NPM G4755 ἵνα CONJ G2443 ἀπολυθῆτε· V-APS-2P G630 νῦν ADV G3568 οὖν CONJ G3767 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM G1831 πορεύεσθε V-PNM-2P G4198 ἐν PREP G1722 εἰρήνῃ.N-DSF G1515
  • GNTBRP

    απηγγειλεν V-AAI-3S G518 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 δεσμοφυλαξ N-NSM G1200 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 οτι CONJ G3754 απεσταλκασιν V-RAI-3P G649 οι T-NPM G3588 στρατηγοι N-NPM G4755 ινα CONJ G2443 απολυθητε V-APS-2P G630 νυν ADV G3568 ουν CONJ G3767 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 πορευεσθε V-PNM-2P G4198 εν PREP G1722 ειρηνη N-DSF G1515
  • GNTERP

    απηγγειλεν V-AAI-3S G518 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 δεσμοφυλαξ N-NSM G1200 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 οτι CONJ G3754 απεσταλκασιν V-RAI-3P G649 οι T-NPM G3588 στρατηγοι N-NPM G4755 ινα CONJ G2443 απολυθητε V-APS-2P G630 νυν ADV G3568 ουν CONJ G3767 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 πορευεσθε V-PNM-2P G4198 εν PREP G1722 ειρηνη N-DSF G1515
  • GNTWHRP

    απηγγειλεν V-AAI-3S G518 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 δεσμοφυλαξ N-NSM G1200 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 | | τουτους D-APM G5128 | προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 οτι CONJ G3754 απεσταλκαν V-RAI-3P G649 οι T-NPM G3588 στρατηγοι N-NPM G4755 ινα CONJ G2443 απολυθητε V-APS-2P G630 νυν ADV G3568 ουν CONJ G3767 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 πορευεσθε V-PNM-2P G4198 εν PREP G1722 ειρηνη N-DSF G1515
  • KJV

    And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
  • AMP

    And the jailer repeated the words to Paul, saying, The magistrates have sent to release you and let you go; now therefore come out and go in peace.
  • KJVP

    And G1161 CONJ the G3588 T-NSM keeper of the prison G1200 N-NSM told G518 V-AAI-3S this G3588 T-APM saying G3056 N-APM to G4314 PREP Paul G3972 N-ASM , The G3588 T-NPM magistrates G4755 N-NPM have sent G649 V-RAI-3P to G2443 CONJ let you go G630 V-APS-2P : now G3568 ADV therefore G3767 CONJ depart G1831 V-2AAP-NPM , and go G4198 V-PNM-2P in G1722 PREP peace G1515 N-DSF .
  • YLT

    and the jailor told these words unto Paul -- `The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;`
  • ASV

    And the jailor reported the words to Paul, saying, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
  • WEB

    The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace."
  • NASB

    The jailer reported the (se) words to Paul, "The magistrates have sent orders that you be released. Now, then, come out and go in peace."
  • ESV

    And the jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go. Therefore come out now and go in peace."
  • RV

    And the jailor reported the words to Paul, {cf15i saying}, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
  • RSV

    And the jailer reported the words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out and go in peace."
  • NKJV

    So the keeper of the prison reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace."
  • MKJV

    And the jailer spoke these words to Paul: The judges have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace.
  • AKJV

    And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
  • NRSV

    And the jailer reported the message to Paul, saying, "The magistrates sent word to let you go; therefore come out now and go in peace."
  • NIV

    The jailer told Paul, "The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace."
  • NIRV

    The jailer told Paul, "The judges have ordered me to set you and Silas free. You can leave now. Go in peace."
  • NLT

    So the jailer told Paul, "The city officials have said you and Silas are free to leave. Go in peace."
  • MSG

    The jailer gave Paul the message, "The judges sent word that you're free to go on your way. Congratulations! Go in peace!"
  • GNB

    So the jailer told Paul, "The officials have sent an order for you and Silas to be released. You may leave, then, and go in peace."
  • NET

    The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent orders to release you. So come out now and go in peace."
  • ERVEN

    The jailer said to Paul, "The officials have sent these soldiers to let you go free. You can leave now. Go in peace."
Total 40 Verses, Current Verse 36 of Total Verses 40
×

Alert

×

greek Letters Keypad References