GNTERP
49. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 εδοξαν V-AAI-3P G1380 φαντασμα N-NSN G5326 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349
GNTBRP
49. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 εδοξαν V-AAI-3P G1380 φαντασμα N-NSN G5326 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349
GNTTRP
49. οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 αὐτὸν P-ASM G846 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 θαλάσσης N-GSF G2281 περιπατοῦντα V-PAP-ASM G4043 ἔδοξαν V-AAI-3P G1380 ὅτι CONJ G3754 φάντασμά N-NSN G5326 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 ἀνέκραξαν·V-AAI-3P G349
GNTWHRP
49. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 εδοξαν V-AAI-3P G1380 οτι CONJ G3754 φαντασμα N-NSN G5326 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349
LXXRP
KJV
49. But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
AMP
49. But when they saw Him walking on the sea they thought it was a ghost, and raised a [deep, throaty] shriek of terror.
KJVP
49. But G1161 CONJ when they G3588 T-NPM saw G1492 V-2AAP-NPM him G846 P-ASM walking G4043 V-PAP-ASM upon G1909 PREP the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF , they supposed G1380 V-AAI-3P it had been G1511 V-PXN a spirit G5326 N-NSN , and G2532 CONJ cried out G349 V-AAI-3P :
YLT
49. And they having seen him walking on the sea, thought [it] to be an apparition, and cried out,
ASV
49. but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
WEB
49. but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
NASB
49. But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out.
ESV
49. but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out,
RV
49. but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was an apparition, and cried out:
RSV
49. but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out;
NKJV
49. And when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a ghost, and cried out;
MKJV
49. But when they saw Him walking on the sea, they supposed that it was a phantom, and cried out.
AKJV
49. But when they saw him walking on the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
NRSV
49. But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out;
NIV
49. but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,
NIRV
49. they saw him walking on the lake. They thought he was a ghost. They cried out.
NLT
49. but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.
MSG
49. But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and screamed, scared out of their wits.
GNB
49. but they saw him walking on the water. "It's a ghost!" they thought, and screamed.
NET
49. When they saw him walking on the water they thought he was a ghost. They cried out,
ERVEN
49. But the followers saw Jesus walking on the water. They thought he was a ghost, and they started screaming.