Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTERP
49. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 εδοξαν V-AAI-3P G1380 φαντασμα N-NSN G5326 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349

GNTBRP
49. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 εδοξαν V-AAI-3P G1380 φαντασμα N-NSN G5326 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349

GNTTRP
49. οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 αὐτὸν P-ASM G846 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 θαλάσσης N-GSF G2281 περιπατοῦντα V-PAP-ASM G4043 ἔδοξαν V-AAI-3P G1380 ὅτι CONJ G3754 φάντασμά N-NSN G5326 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 ἀνέκραξαν·V-AAI-3P G349

GNTWHRP
49. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 εδοξαν V-AAI-3P G1380 οτι CONJ G3754 φαντασμα N-NSN G5326 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349

LXXRP



KJV
49. But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

AMP
49. But when they saw Him walking on the sea they thought it was a ghost, and raised a [deep, throaty] shriek of terror.

KJVP
49. But G1161 CONJ when they G3588 T-NPM saw G1492 V-2AAP-NPM him G846 P-ASM walking G4043 V-PAP-ASM upon G1909 PREP the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF , they supposed G1380 V-AAI-3P it had been G1511 V-PXN a spirit G5326 N-NSN , and G2532 CONJ cried out G349 V-AAI-3P :

YLT
49. And they having seen him walking on the sea, thought [it] to be an apparition, and cried out,

ASV
49. but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;

WEB
49. but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;

NASB
49. But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out.

ESV
49. but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out,

RV
49. but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was an apparition, and cried out:

RSV
49. but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out;

NKJV
49. And when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a ghost, and cried out;

MKJV
49. But when they saw Him walking on the sea, they supposed that it was a phantom, and cried out.

AKJV
49. But when they saw him walking on the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

NRSV
49. But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out;

NIV
49. but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,

NIRV
49. they saw him walking on the lake. They thought he was a ghost. They cried out.

NLT
49. but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.

MSG
49. But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and screamed, scared out of their wits.

GNB
49. but they saw him walking on the water. "It's a ghost!" they thought, and screamed.

NET
49. When they saw him walking on the water they thought he was a ghost. They cried out,

ERVEN
49. But the followers saw Jesus walking on the water. They thought he was a ghost, and they started screaming.



Notes

No Verse Added

Total 56 Verses, Current Verse 49 of Total Verses 56
  • οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 εδοξαν V-AAI-3P G1380 φαντασμα N-NSN G5326 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349
  • GNTBRP

    οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 εδοξαν V-AAI-3P G1380 φαντασμα N-NSN G5326 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349
  • GNTTRP

    οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 αὐτὸν P-ASM G846 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 θαλάσσης N-GSF G2281 περιπατοῦντα V-PAP-ASM G4043 ἔδοξαν V-AAI-3P G1380 ὅτι CONJ G3754 φάντασμά N-NSN G5326 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 ἀνέκραξαν·V-AAI-3P G349
  • GNTWHRP

    οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 εδοξαν V-AAI-3P G1380 οτι CONJ G3754 φαντασμα N-NSN G5326 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349
  • KJV

    But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
  • AMP

    But when they saw Him walking on the sea they thought it was a ghost, and raised a deep, throaty shriek of terror.
  • KJVP

    But G1161 CONJ when they G3588 T-NPM saw G1492 V-2AAP-NPM him G846 P-ASM walking G4043 V-PAP-ASM upon G1909 PREP the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF , they supposed G1380 V-AAI-3P it had been G1511 V-PXN a spirit G5326 N-NSN , and G2532 CONJ cried out G349 V-AAI-3P :
  • YLT

    And they having seen him walking on the sea, thought it to be an apparition, and cried out,
  • ASV

    but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
  • WEB

    but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
  • NASB

    But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out.
  • ESV

    but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out,
  • RV

    but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was an apparition, and cried out:
  • RSV

    but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out;
  • NKJV

    And when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a ghost, and cried out;
  • MKJV

    But when they saw Him walking on the sea, they supposed that it was a phantom, and cried out.
  • AKJV

    But when they saw him walking on the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
  • NRSV

    But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out;
  • NIV

    but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,
  • NIRV

    they saw him walking on the lake. They thought he was a ghost. They cried out.
  • NLT

    but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.
  • MSG

    But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and screamed, scared out of their wits.
  • GNB

    but they saw him walking on the water. "It's a ghost!" they thought, and screamed.
  • NET

    When they saw him walking on the water they thought he was a ghost. They cried out,
  • ERVEN

    But the followers saw Jesus walking on the water. They thought he was a ghost, and they started screaming.
Total 56 Verses, Current Verse 49 of Total Verses 56
×

Alert

×

greek Letters Keypad References