Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTERP
19. λαληθεισης V-APP-GSF G2980 γαρ CONJ G1063 πασης A-GSF G3956 εντολης N-GSF G1785 κατα PREP G2596 νομον N-ASM G3551 υπο PREP G5259 μωυσεως N-GSM G3475 παντι A-DSM G3956 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 λαβων V-2AAP-NSM G2983 το T-ASN G3588 αιμα N-ASN G129 των T-GPM G3588 μοσχων N-GPM G3448 και CONJ G2532 τραγων N-GPM G5131 μετα PREP G3326 υδατος N-GSN G5204 και CONJ G2532 εριου N-GSN G2053 κοκκινου A-GSN G2847 και CONJ G2532 υσσωπου N-GSM G5301 αυτο P-ASN G846 τε PRT G5037 το T-ASN G3588 βιβλιον N-ASN G975 και CONJ G2532 παντα A-ASM G3956 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 ερραντισεν V-AAI-3S G4472

GNTBRP
19. λαληθεισης V-APP-GSF G2980 γαρ CONJ G1063 πασης A-GSF G3956 εντολης N-GSF G1785 κατα PREP G2596 νομον N-ASM G3551 υπο PREP G5259 μωυσεως N-GSM G3475 παντι A-DSM G3956 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 λαβων V-2AAP-NSM G2983 το T-ASN G3588 αιμα N-ASN G129 των T-GPM G3588 μοσχων N-GPM G3448 και CONJ G2532 τραγων N-GPM G5131 μετα PREP G3326 υδατος N-GSN G5204 και CONJ G2532 εριου N-GSN G2053 κοκκινου A-GSN G2847 και CONJ G2532 υσσωπου N-GSM G5301 αυτο P-ASN G846 τε PRT G5037 το T-ASN G3588 βιβλιον N-ASN G975 και CONJ G2532 παντα A-ASM G3956 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 ερραντισεν V-AAI-3S G4472

GNTTRP
19. λαληθείσης V-APP-GSF G2980 γὰρ CONJ G1063 πάσης A-GSF G3956 ἐντολῆς N-GSF G1785 κατὰ PREP G2596 νόμον N-ASM G3551 ὑπὸ PREP G5259 Μωϋσέως N-GSM G3475 παντὶ A-DSM G3956 τῷ T-DSM G3588 λαῷ, N-DSM G2992 λαβὼν V-2AAP-NSM G2983 τὸ T-ASN G3588 αἷμα N-ASN G129 τῶν T-GPM G3588 μόσχων N-GPM G3448 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPM G3588 τράγων N-GPM G5131 μετὰ PREP G3326 ὕδατος N-GSN G5204 καὶ CONJ G2532 ἐρίου N-GSN G2053 κοκκίνου A-GSN G2847 καὶ CONJ G2532 ὑσσώπου N-GSM G5301 αὐτό P-ASN G846 τε PRT G5037 τὸ T-ASN G3588 βιβλίον N-ASN G975 καὶ CONJ G2532 πάντα A-ASM G3956 τὸν T-ASM G3588 λαὸν N-ASM G2992 ἐράντισεν,V-AAI-3S G4472

GNTWHRP
19. λαληθεισης V-APP-GSF G2980 γαρ CONJ G1063 πασης A-GSF G3956 εντολης N-GSF G1785 κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 υπο PREP G5259 μωυσεως N-GSM G3475 παντι A-DSM G3956 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 λαβων V-2AAP-NSM G2983 το T-ASN G3588 αιμα N-ASN G129 των T-GPM G3588 μοσχων N-GPM G3448 | και CONJ G2532 των T-GPM G3588 τραγων N-GPM G5131 | [και CONJ G2532 των T-GPM G3588 τραγων] N-GPM G5131 | μετα PREP G3326 υδατος N-GSN G5204 και CONJ G2532 εριου N-GSN G2053 κοκκινου A-GSN G2847 και CONJ G2532 υσσωπου N-GSM G5301 αυτο P-ASN G846 τε PRT G5037 το T-ASN G3588 βιβλιον N-ASN G975 και CONJ G2532 παντα A-ASM G3956 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 ερραντισεν V-AAI-3S G4472

LXXRP



KJV
19. For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,

AMP
19. For when every command of the Law had been read out by Moses to all the people, he took the blood of slain calves and goats, together with water and scarlet wool and with a bunch of hyssop, and sprinkled both the Book (the roll of the Law and covenant) itself and all the people,

KJVP
19. For G1063 CONJ when G5259 PREP Moses G3475 N-GSM had spoken G2980 V-APP-GSF every G3956 A-GSF precept G1785 N-GSF to all G3956 A-DSM the G3588 T-DSM people G2992 N-DSM according G2596 PREP to the law G3551 N-ASM , he took G2983 V-2AAP-NSM the G3588 T-ASN blood G129 N-ASN of calves G3448 N-GPM and G2532 CONJ of goats G5131 N-GPM , with G3326 PREP water G5204 N-GSN , and G2532 CONJ scarlet G2847 A-GSN wool G2053 N-GSN , and G2532 CONJ hyssop G5301 N-GSM , and sprinkled G4472 V-AAI-3S both G5037 PRT the G3588 T-ASN book G975 N-ASN , and G2532 CONJ all G3956 A-ASM the G3588 T-ASM people G2992 N-ASM ,

YLT
19. for every command having been spoken, according to law, by Moses, to all the people, having taken the blood of the calves and goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he both the book itself and all the people did sprinkle,

ASV
19. For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,

WEB
19. For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,

NASB
19. When every commandment had been proclaimed by Moses to all the people according to the law, he took the blood of calves (and goats), together with water and crimson wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,

ESV
19. For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,

RV
19. For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself, and all the people,

RSV
19. For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,

NKJV
19. For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and goats, with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,

MKJV
19. For when Moses had spoken every precept to all the people according to the Law, he took the blood of calves and of goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,

AKJV
19. For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,

NRSV
19. For when every commandment had been told to all the people by Moses in accordance with the law, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the scroll itself and all the people,

NIV
19. When Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.

NIRV
19. Moses first announced every commandment of the law to all the people. Then he took the blood of calves. He also took water, bright red wool and branches of a hyssop plant. He sprinkled the scroll. He also sprinkled all of the people.

NLT
19. For after Moses had read each of God's commandments to all the people, he took the blood of calves and goats, along with water, and sprinkled both the book of God's law and all the people, using hyssop branches and scarlet wool.

MSG
19. After Moses had read out all the terms of the plan of the law--God's "will"--he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries.

GNB
19. First, Moses proclaimed to the people all the commandments as set forth in the Law. Then he took the blood of bulls and goats, mixed it with water, and sprinkled it on the book of the Law and all the people, using a sprig of hyssop and some red wool.

NET
19. For when Moses had spoken every command to all the people according to the law, he took the blood of calves and goats with water and scarlet wool and hyssop and sprinkled both the book itself and all the people,

ERVEN
19. First, Moses told the people every command in the law. Then he took the blood of calves and mixed it with water. Then he used red wool and a branch of hyssop to sprinkle the blood and water on the book of the law and on all the people.



Notes

No Verse Added

Total 28 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 28
  • λαληθεισης V-APP-GSF G2980 γαρ CONJ G1063 πασης A-GSF G3956 εντολης N-GSF G1785 κατα PREP G2596 νομον N-ASM G3551 υπο PREP G5259 μωυσεως N-GSM G3475 παντι A-DSM G3956 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 λαβων V-2AAP-NSM G2983 το T-ASN G3588 αιμα N-ASN G129 των T-GPM G3588 μοσχων N-GPM G3448 και CONJ G2532 τραγων N-GPM G5131 μετα PREP G3326 υδατος N-GSN G5204 και CONJ G2532 εριου N-GSN G2053 κοκκινου A-GSN G2847 και CONJ G2532 υσσωπου N-GSM G5301 αυτο P-ASN G846 τε PRT G5037 το T-ASN G3588 βιβλιον N-ASN G975 και CONJ G2532 παντα A-ASM G3956 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 ερραντισεν V-AAI-3S G4472
  • GNTBRP

    λαληθεισης V-APP-GSF G2980 γαρ CONJ G1063 πασης A-GSF G3956 εντολης N-GSF G1785 κατα PREP G2596 νομον N-ASM G3551 υπο PREP G5259 μωυσεως N-GSM G3475 παντι A-DSM G3956 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 λαβων V-2AAP-NSM G2983 το T-ASN G3588 αιμα N-ASN G129 των T-GPM G3588 μοσχων N-GPM G3448 και CONJ G2532 τραγων N-GPM G5131 μετα PREP G3326 υδατος N-GSN G5204 και CONJ G2532 εριου N-GSN G2053 κοκκινου A-GSN G2847 και CONJ G2532 υσσωπου N-GSM G5301 αυτο P-ASN G846 τε PRT G5037 το T-ASN G3588 βιβλιον N-ASN G975 και CONJ G2532 παντα A-ASM G3956 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 ερραντισεν V-AAI-3S G4472
  • GNTTRP

    λαληθείσης V-APP-GSF G2980 γὰρ CONJ G1063 πάσης A-GSF G3956 ἐντολῆς N-GSF G1785 κατὰ PREP G2596 νόμον N-ASM G3551 ὑπὸ PREP G5259 Μωϋσέως N-GSM G3475 παντὶ A-DSM G3956 τῷ T-DSM G3588 λαῷ, N-DSM G2992 λαβὼν V-2AAP-NSM G2983 τὸ T-ASN G3588 αἷμα N-ASN G129 τῶν T-GPM G3588 μόσχων N-GPM G3448 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPM G3588 τράγων N-GPM G5131 μετὰ PREP G3326 ὕδατος N-GSN G5204 καὶ CONJ G2532 ἐρίου N-GSN G2053 κοκκίνου A-GSN G2847 καὶ CONJ G2532 ὑσσώπου N-GSM G5301 αὐτό P-ASN G846 τε PRT G5037 τὸ T-ASN G3588 βιβλίον N-ASN G975 καὶ CONJ G2532 πάντα A-ASM G3956 τὸν T-ASM G3588 λαὸν N-ASM G2992 ἐράντισεν,V-AAI-3S G4472
  • GNTWHRP

    λαληθεισης V-APP-GSF G2980 γαρ CONJ G1063 πασης A-GSF G3956 εντολης N-GSF G1785 κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 υπο PREP G5259 μωυσεως N-GSM G3475 παντι A-DSM G3956 τω T-DSM G3588 λαω N-DSM G2992 λαβων V-2AAP-NSM G2983 το T-ASN G3588 αιμα N-ASN G129 των T-GPM G3588 μοσχων N-GPM G3448 | και CONJ G2532 των T-GPM G3588 τραγων N-GPM G5131 | και CONJ G2532 των T-GPM G3588 τραγων N-GPM G5131 | μετα PREP G3326 υδατος N-GSN G5204 και CONJ G2532 εριου N-GSN G2053 κοκκινου A-GSN G2847 και CONJ G2532 υσσωπου N-GSM G5301 αυτο P-ASN G846 τε PRT G5037 το T-ASN G3588 βιβλιον N-ASN G975 και CONJ G2532 παντα A-ASM G3956 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 ερραντισεν V-AAI-3S G4472
  • KJV

    For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
  • AMP

    For when every command of the Law had been read out by Moses to all the people, he took the blood of slain calves and goats, together with water and scarlet wool and with a bunch of hyssop, and sprinkled both the Book (the roll of the Law and covenant) itself and all the people,
  • KJVP

    For G1063 CONJ when G5259 PREP Moses G3475 N-GSM had spoken G2980 V-APP-GSF every G3956 A-GSF precept G1785 N-GSF to all G3956 A-DSM the G3588 T-DSM people G2992 N-DSM according G2596 PREP to the law G3551 N-ASM , he took G2983 V-2AAP-NSM the G3588 T-ASN blood G129 N-ASN of calves G3448 N-GPM and G2532 CONJ of goats G5131 N-GPM , with G3326 PREP water G5204 N-GSN , and G2532 CONJ scarlet G2847 A-GSN wool G2053 N-GSN , and G2532 CONJ hyssop G5301 N-GSM , and sprinkled G4472 V-AAI-3S both G5037 PRT the G3588 T-ASN book G975 N-ASN , and G2532 CONJ all G3956 A-ASM the G3588 T-ASM people G2992 N-ASM ,
  • YLT

    for every command having been spoken, according to law, by Moses, to all the people, having taken the blood of the calves and goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he both the book itself and all the people did sprinkle,
  • ASV

    For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
  • WEB

    For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
  • NASB

    When every commandment had been proclaimed by Moses to all the people according to the law, he took the blood of calves (and goats), together with water and crimson wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
  • ESV

    For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
  • RV

    For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself, and all the people,
  • RSV

    For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
  • NKJV

    For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and goats, with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
  • MKJV

    For when Moses had spoken every precept to all the people according to the Law, he took the blood of calves and of goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
  • AKJV

    For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
  • NRSV

    For when every commandment had been told to all the people by Moses in accordance with the law, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the scroll itself and all the people,
  • NIV

    When Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.
  • NIRV

    Moses first announced every commandment of the law to all the people. Then he took the blood of calves. He also took water, bright red wool and branches of a hyssop plant. He sprinkled the scroll. He also sprinkled all of the people.
  • NLT

    For after Moses had read each of God's commandments to all the people, he took the blood of calves and goats, along with water, and sprinkled both the book of God's law and all the people, using hyssop branches and scarlet wool.
  • MSG

    After Moses had read out all the terms of the plan of the law--God's "will"--he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries.
  • GNB

    First, Moses proclaimed to the people all the commandments as set forth in the Law. Then he took the blood of bulls and goats, mixed it with water, and sprinkled it on the book of the Law and all the people, using a sprig of hyssop and some red wool.
  • NET

    For when Moses had spoken every command to all the people according to the law, he took the blood of calves and goats with water and scarlet wool and hyssop and sprinkled both the book itself and all the people,
  • ERVEN

    First, Moses told the people every command in the law. Then he took the blood of calves and mixed it with water. Then he used red wool and a branch of hyssop to sprinkle the blood and water on the book of the law and on all the people.
Total 28 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 28
×

Alert

×

greek Letters Keypad References