Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTERP
23. πιστει N-DSF G4102 μωσης N-NSM G3475 γεννηθεις V-APP-NSM G1080 εκρυβη V-2API-3S G2928 τριμηνον A-ASN G5150 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 πατερων N-GPM G3962 αυτου P-GSM G846 διοτι CONJ G1360 ειδον V-2AAI-3P G1492 αστειον A-ASN G791 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εφοβηθησαν V-AOI-3P G5399 το T-ASN G3588 διαταγμα N-ASN G1297 του T-GSM G3588 βασιλεως N-GSM G935

GNTBRP
23. πιστει N-DSF G4102 μωυσης N-NSM G3475 γεννηθεις V-APP-NSM G1080 εκρυβη V-2API-3S G2928 τριμηνον A-ASN G5150 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 πατερων N-GPM G3962 αυτου P-GSM G846 διοτι CONJ G1360 ειδον V-2AAI-3P G1492 αστειον A-ASN G791 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εφοβηθησαν V-AOI-3P G5399 το T-ASN G3588 διαταγμα N-ASN G1297 του T-GSM G3588 βασιλεως N-GSM G935

GNTTRP
23. Πίστει N-DSF G4102 Μωϋσῆς N-NSM G3475 γεννηθεὶς V-APP-NSM G1080 ἐκρύβη V-2API-3S G2928 τρίμηνον A-ASN G5150 ὑπὸ PREP G5259 τῶν T-GPM G3588 πατέρων N-GPM G3962 αὐτοῦ, P-GSM G846 διότι CONJ G1360 εἶδον V-2AAI-3P G3708 ἀστεῖον A-ASN G791 τὸ T-ASN G3588 παιδίον, N-ASN G3813 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἐφοβήθησαν V-AOI-3P G5399 τὸ T-ASN G3588 διάταγμα N-ASN G1297 τοῦ T-GSM G3588 βασιλέως.N-GSM G935

GNTWHRP
23. πιστει N-DSF G4102 μωυσης N-NSM G3475 γεννηθεις V-APP-NSM G1080 εκρυβη V-2API-3S G2928 τριμηνον A-ASN G5150 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 πατερων N-GPM G3962 αυτου P-GSM G846 διοτι CONJ G1360 ειδον V-2AAI-3P G1492 αστειον A-ASN G791 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εφοβηθησαν V-AOI-3P G5399 το T-ASN G3588 διαταγμα N-ASN G1297 του T-GSM G3588 βασιλεως N-GSM G935

LXXRP



KJV
23. By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw [he was] a proper child; and they were not afraid of the king’s commandment.

AMP
23. [Prompted] by faith Moses, after his birth, was kept concealed for three months by his parents, because they saw how comely the child was; and they were not overawed and terrified by the king's decree. [Exod. 1:22; 2:2.]

KJVP
23. By faith G4102 N-DSF Moses G3475 N-NSM , when he was born G1080 V-APP-NSM , was hid G2928 V-2API-3S three months G5150 A-ASN of G5259 PREP his G3588 T-GPM parents G3962 N-GPM , because G1360 CONJ they saw G1492 V-2AAI-3P [ he ] [ was ] a proper G791 A-ASN child G3813 N-ASN ; and G2532 CONJ they were not afraid G5399 V-AOI-3P of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM king G935 N-GSM \'s commandment G1297 N-ASN .

YLT
23. By faith Moses, having been born, was hid three months by his parents, because they saw the child comely, and were not afraid of the decree of the king;

ASV
23. By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the kings commandment.

WEB
23. By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king's commandment.

NASB
23. By faith Moses was hidden by his parents for three months after his birth, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king's edict.

ESV
23. By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of the king's edict.

RV
23. By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king-s commandment.

RSV
23. By faith Moses, when he was born, was hid for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful; and they were not afraid of the king's edict.

NKJV
23. By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw [he was] a beautiful child; and they were not afraid of the king's command.

MKJV
23. By faith Moses, having been born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child. And they were not afraid of the king's commandments.

AKJV
23. By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.

NRSV
23. By faith Moses was hidden by his parents for three months after his birth, because they saw that the child was beautiful; and they were not afraid of the king's edict.

NIV
23. By faith Moses' parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king's edict.

NIRV
23. Moses' parents had faith. So they hid him for three months after he was born. They saw he was a special child. They were not afraid of the king's command.

NLT
23. It was by faith that Moses' parents hid him for three months when he was born. They saw that God had given them an unusual child, and they were not afraid to disobey the king's command.

MSG
23. By an act of faith, Moses' parents hid him away for three months after his birth. They saw the child's beauty, and they braved the king's decree.

GNB
23. It was faith that made the parents of Moses hide him for three months after he was born. They saw that he was a beautiful child, and they were not afraid to disobey the king's order.

NET
23. By faith, when Moses was born, his parents hid him for three months, because they saw the child was beautiful and they were not afraid of the king's edict.

ERVEN
23. And the mother and father of Moses hid him for three months after he was born. They did this because they had faith. They saw that Moses was a beautiful baby. And they were not afraid to disobey the king's order.



Notes

No Verse Added

Total 40 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 40
  • πιστει N-DSF G4102 μωσης N-NSM G3475 γεννηθεις V-APP-NSM G1080 εκρυβη V-2API-3S G2928 τριμηνον A-ASN G5150 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 πατερων N-GPM G3962 αυτου P-GSM G846 διοτι CONJ G1360 ειδον V-2AAI-3P G1492 αστειον A-ASN G791 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εφοβηθησαν V-AOI-3P G5399 το T-ASN G3588 διαταγμα N-ASN G1297 του T-GSM G3588 βασιλεως N-GSM G935
  • GNTBRP

    πιστει N-DSF G4102 μωυσης N-NSM G3475 γεννηθεις V-APP-NSM G1080 εκρυβη V-2API-3S G2928 τριμηνον A-ASN G5150 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 πατερων N-GPM G3962 αυτου P-GSM G846 διοτι CONJ G1360 ειδον V-2AAI-3P G1492 αστειον A-ASN G791 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εφοβηθησαν V-AOI-3P G5399 το T-ASN G3588 διαταγμα N-ASN G1297 του T-GSM G3588 βασιλεως N-GSM G935
  • GNTTRP

    Πίστει N-DSF G4102 Μωϋσῆς N-NSM G3475 γεννηθεὶς V-APP-NSM G1080 ἐκρύβη V-2API-3S G2928 τρίμηνον A-ASN G5150 ὑπὸ PREP G5259 τῶν T-GPM G3588 πατέρων N-GPM G3962 αὐτοῦ, P-GSM G846 διότι CONJ G1360 εἶδον V-2AAI-3P G3708 ἀστεῖον A-ASN G791 τὸ T-ASN G3588 παιδίον, N-ASN G3813 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἐφοβήθησαν V-AOI-3P G5399 τὸ T-ASN G3588 διάταγμα N-ASN G1297 τοῦ T-GSM G3588 βασιλέως.N-GSM G935
  • GNTWHRP

    πιστει N-DSF G4102 μωυσης N-NSM G3475 γεννηθεις V-APP-NSM G1080 εκρυβη V-2API-3S G2928 τριμηνον A-ASN G5150 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 πατερων N-GPM G3962 αυτου P-GSM G846 διοτι CONJ G1360 ειδον V-2AAI-3P G1492 αστειον A-ASN G791 το T-ASN G3588 παιδιον N-ASN G3813 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εφοβηθησαν V-AOI-3P G5399 το T-ASN G3588 διαταγμα N-ASN G1297 του T-GSM G3588 βασιλεως N-GSM G935
  • KJV

    By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king’s commandment.
  • AMP

    Prompted by faith Moses, after his birth, was kept concealed for three months by his parents, because they saw how comely the child was; and they were not overawed and terrified by the king's decree. Exod. 1:22; 2:2.
  • KJVP

    By faith G4102 N-DSF Moses G3475 N-NSM , when he was born G1080 V-APP-NSM , was hid G2928 V-2API-3S three months G5150 A-ASN of G5259 PREP his G3588 T-GPM parents G3962 N-GPM , because G1360 CONJ they saw G1492 V-2AAI-3P he was a proper G791 A-ASN child G3813 N-ASN ; and G2532 CONJ they were not afraid G5399 V-AOI-3P of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM king G935 N-GSM \'s commandment G1297 N-ASN .
  • YLT

    By faith Moses, having been born, was hid three months by his parents, because they saw the child comely, and were not afraid of the decree of the king;
  • ASV

    By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the kings commandment.
  • WEB

    By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king's commandment.
  • NASB

    By faith Moses was hidden by his parents for three months after his birth, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king's edict.
  • ESV

    By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of the king's edict.
  • RV

    By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king-s commandment.
  • RSV

    By faith Moses, when he was born, was hid for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful; and they were not afraid of the king's edict.
  • NKJV

    By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king's command.
  • MKJV

    By faith Moses, having been born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child. And they were not afraid of the king's commandments.
  • AKJV

    By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
  • NRSV

    By faith Moses was hidden by his parents for three months after his birth, because they saw that the child was beautiful; and they were not afraid of the king's edict.
  • NIV

    By faith Moses' parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king's edict.
  • NIRV

    Moses' parents had faith. So they hid him for three months after he was born. They saw he was a special child. They were not afraid of the king's command.
  • NLT

    It was by faith that Moses' parents hid him for three months when he was born. They saw that God had given them an unusual child, and they were not afraid to disobey the king's command.
  • MSG

    By an act of faith, Moses' parents hid him away for three months after his birth. They saw the child's beauty, and they braved the king's decree.
  • GNB

    It was faith that made the parents of Moses hide him for three months after he was born. They saw that he was a beautiful child, and they were not afraid to disobey the king's order.
  • NET

    By faith, when Moses was born, his parents hid him for three months, because they saw the child was beautiful and they were not afraid of the king's edict.
  • ERVEN

    And the mother and father of Moses hid him for three months after he was born. They did this because they had faith. They saw that Moses was a beautiful baby. And they were not afraid to disobey the king's order.
Total 40 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 40
×

Alert

×

greek Letters Keypad References