Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
5. τουτου D-GSN G5127 χαριν ADV G5484 κατελιπον V-2AAI-1S G2641 σε P-2AS G4571 εν PREP G1722 κρητη N-DSF G2914 ινα CONJ G2443 τα T-APN G3588 λειποντα V-PAP-APN G3007 επιδιορθωση V-AMS-2S G1930 και CONJ G2532 καταστησης V-AAS-2S G2525 κατα PREP G2596 πολιν N-ASF G4172 πρεσβυτερους A-APM G4245 ως ADV G5613 εγω P-1NS G1473 σοι P-2DS G4671 διεταξαμην V-AMI-1S G1299

GNTTRP
5. Τούτου D-GSN G3778 χάριν ADV G5484 ἀπέλιπόν V-AAI-1S G620 σε P-2AS G4771 ἐν PREP G1722 Κρήτῃ, N-DSF G2914 ἵνα CONJ G2443 τὰ T-APN G3588 λείποντα V-PAP-APN G3007 ἐπιδιορθώσῃ V-AMS-2S G1930 καὶ CONJ G2532 καταστήσῃς V-AAS-2S G2525 κατὰ PREP G2596 πόλιν N-ASF G4172 πρεσβυτέρους, A-APM-C G4245 ὡς ADV G5613 ἐγώ P-1NS G1473 σοι P-2DS G4771 διεταξάμην,V-AMI-1S G1299

GNTERP
5. τουτου D-GSN G5127 χαριν ADV G5484 κατελιπον V-2AAI-1S G2641 σε P-2AS G4571 εν PREP G1722 κρητη N-DSF G2914 ινα CONJ G2443 τα T-APN G3588 λειποντα V-PAP-APN G3007 επιδιορθωση V-AMS-2S G1930 και CONJ G2532 καταστησης V-AAS-2S G2525 κατα PREP G2596 πολιν N-ASF G4172 πρεσβυτερους A-APM G4245 ως ADV G5613 εγω P-1NS G1473 σοι P-2DS G4671 διεταξαμην V-AMI-1S G1299

GNTWHRP
5. τουτου D-GSN G5127 χαριν ADV G5484 | απελειπον V-IAI-1S G620 | απελιπον V-2AAI-1S G620 | σε P-2AS G4571 εν PREP G1722 κρητη N-DSF G2914 ινα CONJ G2443 τα T-APN G3588 λειποντα V-PAP-APN G3007 επιδιορθωση V-AMS-2S G1930 και CONJ G2532 καταστησης V-AAS-2S G2525 κατα PREP G2596 πολιν N-ASF G4172 πρεσβυτερους A-APM G4245 ως ADV G5613 εγω P-1NS G1473 σοι P-2DS G4671 διεταξαμην V-AMI-1S G1299

LXXRP



KJV
5. For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:

AMP
5. For this reason I left you [behind] in Crete, that you might set right what was defective and finish what was left undone, and that you might appoint elders and set them over the churches (assemblies) in every city as I directed you.

KJVP
5. For this cause G5484 ADV left G2641 V-2AAI-1S I thee G4571 P-2AS in G1722 PREP Crete G2914 N-DSF , that G2443 CONJ thou shouldest set in order G1930 V-AMS-2S the things that are wanting G3007 V-PAP-APN , and G2532 CONJ ordain G2525 V-AAS-2S elders G4245 A-APM in every city G2596 PREP , as G5613 ADV I G1473 P-1NS had appointed G1299 V-AMI-1S thee G4671 P-2DS :

YLT
5. For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee;

ASV
5. For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;

WEB
5. I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;

NASB
5. For this reason I left you in Crete so that you might set right what remains to be done and appoint presbyters in every town, as I directed you,

ESV
5. This is why I left you in Crete, so that you might put what remained into order, and appoint elders in every town as I directed you-

RV
5. For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;

RSV
5. This is why I left you in Crete, that you might amend what was defective, and appoint elders in every town as I directed you,

NKJV
5. For this reason I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and appoint elders in every city as I commanded you --

MKJV
5. For this cause I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking and ordain elders in every city, as I had appointed you,

AKJV
5. For this cause left I you in Crete, that you should set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed you:

NRSV
5. I left you behind in Crete for this reason, so that you should put in order what remained to be done, and should appoint elders in every town, as I directed you:

NIV
5. The reason I left you in Crete was that you might straighten out what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.

NIRV
5. I left you on the island of Crete. There were some things that hadn't been finished. You needed to sort them out. You also had to appoint elders in every town. I told you how to do it.

NLT
5. I left you on the island of Crete so you could complete our work there and appoint elders in each town as I instructed you.

MSG
5. I left you in charge in Crete so you could complete what I left half-done. Appoint leaders in every town according to my instructions.

GNB
5. I left you in Crete, so that you could put in order the things that still needed doing and appoint church elders in every town. Remember my instructions:

NET
5. The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you.

ERVEN
5. I left you in Crete so that you could finish doing what still needed to be done. And I also left you there so that you could choose men to be elders in every town.



Notes

No Verse Added

Total 16 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
  • τουτου D-GSN G5127 χαριν ADV G5484 κατελιπον V-2AAI-1S G2641 σε P-2AS G4571 εν PREP G1722 κρητη N-DSF G2914 ινα CONJ G2443 τα T-APN G3588 λειποντα V-PAP-APN G3007 επιδιορθωση V-AMS-2S G1930 και CONJ G2532 καταστησης V-AAS-2S G2525 κατα PREP G2596 πολιν N-ASF G4172 πρεσβυτερους A-APM G4245 ως ADV G5613 εγω P-1NS G1473 σοι P-2DS G4671 διεταξαμην V-AMI-1S G1299
  • GNTTRP

    Τούτου D-GSN G3778 χάριν ADV G5484 ἀπέλιπόν V-AAI-1S G620 σε P-2AS G4771 ἐν PREP G1722 Κρήτῃ, N-DSF G2914 ἵνα CONJ G2443 τὰ T-APN G3588 λείποντα V-PAP-APN G3007 ἐπιδιορθώσῃ V-AMS-2S G1930 καὶ CONJ G2532 καταστήσῃς V-AAS-2S G2525 κατὰ PREP G2596 πόλιν N-ASF G4172 πρεσβυτέρους, A-APM-C G4245 ὡς ADV G5613 ἐγώ P-1NS G1473 σοι P-2DS G4771 διεταξάμην,V-AMI-1S G1299
  • GNTERP

    τουτου D-GSN G5127 χαριν ADV G5484 κατελιπον V-2AAI-1S G2641 σε P-2AS G4571 εν PREP G1722 κρητη N-DSF G2914 ινα CONJ G2443 τα T-APN G3588 λειποντα V-PAP-APN G3007 επιδιορθωση V-AMS-2S G1930 και CONJ G2532 καταστησης V-AAS-2S G2525 κατα PREP G2596 πολιν N-ASF G4172 πρεσβυτερους A-APM G4245 ως ADV G5613 εγω P-1NS G1473 σοι P-2DS G4671 διεταξαμην V-AMI-1S G1299
  • GNTWHRP

    τουτου D-GSN G5127 χαριν ADV G5484 | απελειπον V-IAI-1S G620 | απελιπον V-2AAI-1S G620 | σε P-2AS G4571 εν PREP G1722 κρητη N-DSF G2914 ινα CONJ G2443 τα T-APN G3588 λειποντα V-PAP-APN G3007 επιδιορθωση V-AMS-2S G1930 και CONJ G2532 καταστησης V-AAS-2S G2525 κατα PREP G2596 πολιν N-ASF G4172 πρεσβυτερους A-APM G4245 ως ADV G5613 εγω P-1NS G1473 σοι P-2DS G4671 διεταξαμην V-AMI-1S G1299
  • KJV

    For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
  • AMP

    For this reason I left you behind in Crete, that you might set right what was defective and finish what was left undone, and that you might appoint elders and set them over the churches (assemblies) in every city as I directed you.
  • KJVP

    For this cause G5484 ADV left G2641 V-2AAI-1S I thee G4571 P-2AS in G1722 PREP Crete G2914 N-DSF , that G2443 CONJ thou shouldest set in order G1930 V-AMS-2S the things that are wanting G3007 V-PAP-APN , and G2532 CONJ ordain G2525 V-AAS-2S elders G4245 A-APM in every city G2596 PREP , as G5613 ADV I G1473 P-1NS had appointed G1299 V-AMI-1S thee G4671 P-2DS :
  • YLT

    For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee;
  • ASV

    For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
  • WEB

    I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;
  • NASB

    For this reason I left you in Crete so that you might set right what remains to be done and appoint presbyters in every town, as I directed you,
  • ESV

    This is why I left you in Crete, so that you might put what remained into order, and appoint elders in every town as I directed you-
  • RV

    For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
  • RSV

    This is why I left you in Crete, that you might amend what was defective, and appoint elders in every town as I directed you,
  • NKJV

    For this reason I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and appoint elders in every city as I commanded you --
  • MKJV

    For this cause I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking and ordain elders in every city, as I had appointed you,
  • AKJV

    For this cause left I you in Crete, that you should set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed you:
  • NRSV

    I left you behind in Crete for this reason, so that you should put in order what remained to be done, and should appoint elders in every town, as I directed you:
  • NIV

    The reason I left you in Crete was that you might straighten out what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
  • NIRV

    I left you on the island of Crete. There were some things that hadn't been finished. You needed to sort them out. You also had to appoint elders in every town. I told you how to do it.
  • NLT

    I left you on the island of Crete so you could complete our work there and appoint elders in each town as I instructed you.
  • MSG

    I left you in charge in Crete so you could complete what I left half-done. Appoint leaders in every town according to my instructions.
  • GNB

    I left you in Crete, so that you could put in order the things that still needed doing and appoint church elders in every town. Remember my instructions:
  • NET

    The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you.
  • ERVEN

    I left you in Crete so that you could finish doing what still needed to be done. And I also left you there so that you could choose men to be elders in every town.
Total 16 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
×

Alert

×

greek Letters Keypad References