Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
17. παρακαλω V-PAI-1S G3870 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 σκοπειν V-PAN G4648 τους T-APM G3588 τας T-APF G3588 διχοστασιας N-APF G1370 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 σκανδαλα N-APN G4625 παρα PREP G3844 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 ην R-ASF G3739 υμεις P-2NP G5210 εμαθετε V-2AAI-2P G3129 ποιουντας V-PAP-APM G4160 και CONJ G2532 εκκλινατε V-AAM-2P G1578 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846

GNTTRP
17. Παρακαλῶ V-PAI-1S G3870 δὲ CONJ G1161 ὑμᾶς, P-2AP G5210 ἀδελφοί, N-VPM G80 σκοπεῖν V-PAN G4648 τοὺς T-APM G3588 τὰς T-APF G3588 διχοστασίας N-APF G1370 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 σκάνδαλα N-APN G4625 παρὰ PREP G3844 τὴν T-ASF G3588 διδαχὴν N-ASF G1322 ἣν R-ASF G3739 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἐμάθετε V-2AAI-2P G3129 ποιοῦντας, V-PAP-APM G4160 καὶ CONJ G2532 ἐκκλίνετε V-PAM-2P G1578 ἀπ\' PREP G575 αὐτῶν·P-GPM G846

GNTERP
17. παρακαλω V-PAI-1S G3870 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 σκοπειν V-PAN G4648 τους T-APM G3588 τας T-APF G3588 διχοστασιας N-APF G1370 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 σκανδαλα N-APN G4625 παρα PREP G3844 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 ην R-ASF G3739 υμεις P-2NP G5210 εμαθετε V-2AAI-2P G3129 ποιουντας V-PAP-APM G4160 και CONJ G2532 εκκλινατε V-AAM-2P G1578 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846

GNTWHRP
17. παρακαλω V-PAI-1S G3870 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 σκοπειν V-PAN G4648 τους T-APM G3588 τας T-APF G3588 διχοστασιας N-APF G1370 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 σκανδαλα N-APN G4625 παρα PREP G3844 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 ην R-ASF G3739 υμεις P-2NP G5210 εμαθετε V-2AAI-2P G3129 ποιουντας V-PAP-APM G4160 και CONJ G2532 εκκλινετε V-PAM-2P G1578 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846

LXXRP



KJV
17. Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

AMP
17. I appeal to you, brethren, to be on your guard concerning those who create dissensions and difficulties and cause divisions, in opposition to the doctrine (the teaching) which you have been taught. [I warn you to turn aside from them, to] avoid them.

KJVP
17. Now G1161 CONJ I beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , mark G4648 V-PAN them G3588 T-APF which G3588 T-APF cause G4160 V-PAP-APM divisions G1370 N-APF and G2532 CONJ offenses G4625 N-APN contrary G3844 PREP to the G3588 T-ASF doctrine G1322 N-ASF which G3739 R-ASF ye G5210 P-2NP have learned G3129 V-2AAI-2P ; and G2532 CONJ avoid G1578 V-AAM-2P them G846 P-GPM .

YLT
17. And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;

ASV
17. Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.

WEB
17. Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.

NASB
17. I urge you, brothers, to watch out for those who create dissensions and obstacles, in opposition to the teaching that you learned; avoid them.

ESV
17. I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.

RV
17. Now I beseech you, brethren, mark them which are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.

RSV
17. I appeal to you, brethren, to take note of those who create dissensions and difficulties, in opposition to the doctrine which you have been taught; avoid them.

NKJV
17. Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.

MKJV
17. And I exhort you, brothers, to watch those making divisions and offenses contrary to the doctrine which you have learned, and avoid them.

AKJV
17. Now I beseech you, brothers, mark them which cause divisions and offenses contrary to the doctrine which you have learned; and avoid them.

NRSV
17. I urge you, brothers and sisters, to keep an eye on those who cause dissensions and offenses, in opposition to the teaching that you have learned; avoid them.

NIV
17. I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.

NIRV
17. I am warning you, brothers and sisters, to watch out for those who try to keep you from staying together. They want to trip you up. They teach you things opposite to what you have learned. Stay away from them.

NLT
17. And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people's faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them.

MSG
17. One final word of counsel, friends. Keep a sharp eye out for those who take bits and pieces of the teaching that you learned and then use them to make trouble. Give these people a wide berth.

GNB
17. I urge you, my friends: watch out for those who cause divisions and upset people's faith and go against the teaching which you have received. Keep away from them!

NET
17. Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them!

ERVEN
17. Brothers and sisters, I want you to be very careful of those who cause arguments and hurt people's faith by teaching things that are against what you learned. Stay away from them.



Notes

No Verse Added

Total 27 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 27
  • παρακαλω V-PAI-1S G3870 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 σκοπειν V-PAN G4648 τους T-APM G3588 τας T-APF G3588 διχοστασιας N-APF G1370 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 σκανδαλα N-APN G4625 παρα PREP G3844 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 ην R-ASF G3739 υμεις P-2NP G5210 εμαθετε V-2AAI-2P G3129 ποιουντας V-PAP-APM G4160 και CONJ G2532 εκκλινατε V-AAM-2P G1578 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846
  • GNTTRP

    Παρακαλῶ V-PAI-1S G3870 δὲ CONJ G1161 ὑμᾶς, P-2AP G5210 ἀδελφοί, N-VPM G80 σκοπεῖν V-PAN G4648 τοὺς T-APM G3588 τὰς T-APF G3588 διχοστασίας N-APF G1370 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 σκάνδαλα N-APN G4625 παρὰ PREP G3844 τὴν T-ASF G3588 διδαχὴν N-ASF G1322 ἣν R-ASF G3739 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἐμάθετε V-2AAI-2P G3129 ποιοῦντας, V-PAP-APM G4160 καὶ CONJ G2532 ἐκκλίνετε V-PAM-2P G1578 ἀπ\' PREP G575 αὐτῶν·P-GPM G846
  • GNTERP

    παρακαλω V-PAI-1S G3870 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 σκοπειν V-PAN G4648 τους T-APM G3588 τας T-APF G3588 διχοστασιας N-APF G1370 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 σκανδαλα N-APN G4625 παρα PREP G3844 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 ην R-ASF G3739 υμεις P-2NP G5210 εμαθετε V-2AAI-2P G3129 ποιουντας V-PAP-APM G4160 και CONJ G2532 εκκλινατε V-AAM-2P G1578 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846
  • GNTWHRP

    παρακαλω V-PAI-1S G3870 δε CONJ G1161 υμας P-2AP G5209 αδελφοι N-VPM G80 σκοπειν V-PAN G4648 τους T-APM G3588 τας T-APF G3588 διχοστασιας N-APF G1370 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 σκανδαλα N-APN G4625 παρα PREP G3844 την T-ASF G3588 διδαχην N-ASF G1322 ην R-ASF G3739 υμεις P-2NP G5210 εμαθετε V-2AAI-2P G3129 ποιουντας V-PAP-APM G4160 και CONJ G2532 εκκλινετε V-PAM-2P G1578 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846
  • KJV

    Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
  • AMP

    I appeal to you, brethren, to be on your guard concerning those who create dissensions and difficulties and cause divisions, in opposition to the doctrine (the teaching) which you have been taught. I warn you to turn aside from them, to avoid them.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ I beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , mark G4648 V-PAN them G3588 T-APF which G3588 T-APF cause G4160 V-PAP-APM divisions G1370 N-APF and G2532 CONJ offenses G4625 N-APN contrary G3844 PREP to the G3588 T-ASF doctrine G1322 N-ASF which G3739 R-ASF ye G5210 P-2NP have learned G3129 V-2AAI-2P ; and G2532 CONJ avoid G1578 V-AAM-2P them G846 P-GPM .
  • YLT

    And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
  • ASV

    Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
  • WEB

    Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
  • NASB

    I urge you, brothers, to watch out for those who create dissensions and obstacles, in opposition to the teaching that you learned; avoid them.
  • ESV

    I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
  • RV

    Now I beseech you, brethren, mark them which are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
  • RSV

    I appeal to you, brethren, to take note of those who create dissensions and difficulties, in opposition to the doctrine which you have been taught; avoid them.
  • NKJV

    Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
  • MKJV

    And I exhort you, brothers, to watch those making divisions and offenses contrary to the doctrine which you have learned, and avoid them.
  • AKJV

    Now I beseech you, brothers, mark them which cause divisions and offenses contrary to the doctrine which you have learned; and avoid them.
  • NRSV

    I urge you, brothers and sisters, to keep an eye on those who cause dissensions and offenses, in opposition to the teaching that you have learned; avoid them.
  • NIV

    I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
  • NIRV

    I am warning you, brothers and sisters, to watch out for those who try to keep you from staying together. They want to trip you up. They teach you things opposite to what you have learned. Stay away from them.
  • NLT

    And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people's faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them.
  • MSG

    One final word of counsel, friends. Keep a sharp eye out for those who take bits and pieces of the teaching that you learned and then use them to make trouble. Give these people a wide berth.
  • GNB

    I urge you, my friends: watch out for those who cause divisions and upset people's faith and go against the teaching which you have received. Keep away from them!
  • NET

    Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them!
  • ERVEN

    Brothers and sisters, I want you to be very careful of those who cause arguments and hurt people's faith by teaching things that are against what you learned. Stay away from them.
Total 27 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 27
×

Alert

×

greek Letters Keypad References