Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
5. και CONJ G2532 οταν CONJ G3752 προσευχη V-PNS-2S G4336 ουκ PRT-N G3756 εση V-FXI-2S G2071 ωσπερ ADV G5618 οι T-NPM G3588 υποκριται N-NPM G5273 οτι CONJ G3754 φιλουσιν V-PAI-3P G5368 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 συναγωγαις N-DPF G4864 και CONJ G2532 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 γωνιαις N-DPF G1137 των T-GPF G3588 πλατειων N-GPF G4113 εστωτες V-RAP-NPM G2476 προσευχεσθαι V-PNN G4336 οπως ADV G3704 αν PRT G302 φανωσιν V-2APS-3P G5316 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 απεχουσιν V-PAI-3P G568 τον T-ASM G3588 μισθον N-ASM G3408 αυτων P-GPM G846

GNTTRP
5. καὶ CONJ G2532 ὅταν CONJ G3752 προσεύχησθε, V-PNS-2P G4336 οὐκ PRT-N G3756 ἔσεσθε V-FDI-2P G1510 ὡς ADV G5613 οἱ T-NPM G3588 ὑποκριταί· N-NPM G5273 ὅτι CONJ G3754 φιλοῦσιν V-PAI-3P G5368 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 συναγωγαῖς N-DPF G4864 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 γωνίαις N-DPF G1137 τῶν T-GPF G3588 πλατειῶν N-GPF G4113 ἑστῶτες V-RAP-NPM G2476 προσεύχεσθαι, V-PNN G4336 ὅπως ADV G3704 φανῶσιν V-2APS-3P G5316 τοῖς T-DPM G3588 ἀνθρώποις· N-DPM G444 ἀμὴν HEB G281 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν, P-2DP G5210 ἀπέχουσιν V-PAI-3P G568 τὸν T-ASM G3588 μισθὸν N-ASM G3408 αὐτῶν.P-GPM G846

GNTERP
5. και CONJ G2532 οταν CONJ G3752 προσευχη V-PNS-2S G4336 ουκ PRT-N G3756 εση V-FXI-2S G2071 ωσπερ ADV G5618 οι T-NPM G3588 υποκριται N-NPM G5273 οτι CONJ G3754 φιλουσιν V-PAI-3P G5368 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 συναγωγαις N-DPF G4864 και CONJ G2532 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 γωνιαις N-DPF G1137 των T-GPF G3588 πλατειων N-GPF G4113 εστωτες V-RAP-NPM G2476 προσευχεσθαι V-PNN G4336 οπως ADV G3704 αν PRT G302 φανωσιν V-2APS-3P G5316 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 απεχουσιν V-PAI-3P G568 τον T-ASM G3588 μισθον N-ASM G3408 αυτων P-GPM G846

GNTWHRP
5. και CONJ G2532 οταν CONJ G3752 προσευχησθε V-PNS-2P G4336 ουκ PRT-N G3756 εσεσθε V-FXI-2P G2071 ως ADV G5613 οι T-NPM G3588 υποκριται N-NPM G5273 οτι CONJ G3754 φιλουσιν V-PAI-3P G5368 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 συναγωγαις N-DPF G4864 και CONJ G2532 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 γωνιαις N-DPF G1137 των T-GPF G3588 πλατειων N-GPF G4113 εστωτες V-RAP-NPM G2476 προσευχεσθαι V-PNN G4336 οπως ADV G3704 φανωσιν V-2APS-3P G5316 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 απεχουσιν V-PAI-3P G568 τον T-ASM G3588 μισθον N-ASM G3408 αυτων P-GPM G846

LXXRP



KJV
5. {SCJ}And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites [are:] for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. {SCJ.}

AMP
5. Also when you pray, you must not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by people. Truly I tell you, they have their reward in full already.

KJVP
5. {SCJ} And G2532 CONJ when G3752 CONJ thou prayest G4336 V-PNS-2S , thou shalt not G3756 PRT-N be G2071 V-FXI-2S as G5618 ADV the G3588 T-NPM hypocrites G5273 N-NPM [ are ] : for G3754 CONJ they love G5368 V-PAI-3P to pray G4336 V-PNN standing G2476 V-RAP-NPM in G1722 PREP the G3588 T-DPF synagogues G4864 N-DPF and G2532 CONJ in G1722 PREP the G3588 T-DPF corners G1137 N-DPF of G3588 T-GPF the G3588 T-GPF streets G4113 N-GPF , that G3704 ADV they may be seen G5316 V-2APS-3P of men G444 N-DPM . Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , They have G568 V-PAI-3P their G3588 T-ASM reward G3408 N-ASM . {SCJ.}

YLT
5. `And when thou mayest pray, thou shalt not be as the hypocrites, because they love in the synagogues, and in the corners of the broad places -- standing -- to pray, that they may be seen of men; verily I say to you, that they have their reward.

ASV
5. And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.

WEB
5. "When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most assuredly, I tell you, they have received their reward.

NASB
5. "When you pray, do not be like the hypocrites, who love to stand and pray in the synagogues and on street corners so that others may see them. Amen, I say to you, they have received their reward.

ESV
5. "And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.

RV
5. And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.

RSV
5. "And when you pray, you must not be like the hypocrites; for they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by men. Truly, I say to you, they have received their reward.

NKJV
5. " And when you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by men. Assuredly, I say to you, they have their reward.

MKJV
5. And when you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward.

AKJV
5. And when you pray, you shall not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Truly I say to you, They have their reward.

NRSV
5. "And whenever you pray, do not be like the hypocrites; for they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, so that they may be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward.

NIV
5. "And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.

NIRV
5. "When you pray, do not be like those who only pretend to be holy. They love to stand and pray in the synagogues and on the street corners. They want to be seen by others. What I'm about to tell you is true. They have received their complete reward.

NLT
5. "When you pray, don't be like the hypocrites who love to pray publicly on street corners and in the synagogues where everyone can see them. I tell you the truth, that is all the reward they will ever get.

MSG
5. "And when you come before God, don't turn that into a theatrical production either. All these people making a regular show out of their prayers, hoping for stardom! Do you think God sits in a box seat?

GNB
5. "When you pray, do not be like the hypocrites! They love to stand up and pray in the houses of worship and on the street corners, so that everyone will see them. I assure you, they have already been paid in full.

NET
5. "Whenever you pray, do not be like the hypocrites, because they love to pray while standing in synagogues and on street corners so that people can see them. Truly I say to you, they have their reward.

ERVEN
5. "When you pray, don't be like the hypocrites. They love to stand in the synagogues and on the street corners and pray loudly. They want people to see them. The truth is, that's all the reward they will get.



Notes

No Verse Added

Total 34 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 34
  • και CONJ G2532 οταν CONJ G3752 προσευχη V-PNS-2S G4336 ουκ PRT-N G3756 εση V-FXI-2S G2071 ωσπερ ADV G5618 οι T-NPM G3588 υποκριται N-NPM G5273 οτι CONJ G3754 φιλουσιν V-PAI-3P G5368 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 συναγωγαις N-DPF G4864 και CONJ G2532 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 γωνιαις N-DPF G1137 των T-GPF G3588 πλατειων N-GPF G4113 εστωτες V-RAP-NPM G2476 προσευχεσθαι V-PNN G4336 οπως ADV G3704 αν PRT G302 φανωσιν V-2APS-3P G5316 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 απεχουσιν V-PAI-3P G568 τον T-ASM G3588 μισθον N-ASM G3408 αυτων P-GPM G846
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ὅταν CONJ G3752 προσεύχησθε, V-PNS-2P G4336 οὐκ PRT-N G3756 ἔσεσθε V-FDI-2P G1510 ὡς ADV G5613 οἱ T-NPM G3588 ὑποκριταί· N-NPM G5273 ὅτι CONJ G3754 φιλοῦσιν V-PAI-3P G5368 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 συναγωγαῖς N-DPF G4864 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 γωνίαις N-DPF G1137 τῶν T-GPF G3588 πλατειῶν N-GPF G4113 ἑστῶτες V-RAP-NPM G2476 προσεύχεσθαι, V-PNN G4336 ὅπως ADV G3704 φανῶσιν V-2APS-3P G5316 τοῖς T-DPM G3588 ἀνθρώποις· N-DPM G444 ἀμὴν HEB G281 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν, P-2DP G5210 ἀπέχουσιν V-PAI-3P G568 τὸν T-ASM G3588 μισθὸν N-ASM G3408 αὐτῶν.P-GPM G846
  • GNTERP

    και CONJ G2532 οταν CONJ G3752 προσευχη V-PNS-2S G4336 ουκ PRT-N G3756 εση V-FXI-2S G2071 ωσπερ ADV G5618 οι T-NPM G3588 υποκριται N-NPM G5273 οτι CONJ G3754 φιλουσιν V-PAI-3P G5368 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 συναγωγαις N-DPF G4864 και CONJ G2532 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 γωνιαις N-DPF G1137 των T-GPF G3588 πλατειων N-GPF G4113 εστωτες V-RAP-NPM G2476 προσευχεσθαι V-PNN G4336 οπως ADV G3704 αν PRT G302 φανωσιν V-2APS-3P G5316 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 απεχουσιν V-PAI-3P G568 τον T-ASM G3588 μισθον N-ASM G3408 αυτων P-GPM G846
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 οταν CONJ G3752 προσευχησθε V-PNS-2P G4336 ουκ PRT-N G3756 εσεσθε V-FXI-2P G2071 ως ADV G5613 οι T-NPM G3588 υποκριται N-NPM G5273 οτι CONJ G3754 φιλουσιν V-PAI-3P G5368 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 συναγωγαις N-DPF G4864 και CONJ G2532 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 γωνιαις N-DPF G1137 των T-GPF G3588 πλατειων N-GPF G4113 εστωτες V-RAP-NPM G2476 προσευχεσθαι V-PNN G4336 οπως ADV G3704 φανωσιν V-2APS-3P G5316 τοις T-DPM G3588 ανθρωποις N-DPM G444 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 απεχουσιν V-PAI-3P G568 τον T-ASM G3588 μισθον N-ASM G3408 αυτων P-GPM G846
  • KJV

    And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
  • AMP

    Also when you pray, you must not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by people. Truly I tell you, they have their reward in full already.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when G3752 CONJ thou prayest G4336 V-PNS-2S , thou shalt not G3756 PRT-N be G2071 V-FXI-2S as G5618 ADV the G3588 T-NPM hypocrites G5273 N-NPM are : for G3754 CONJ they love G5368 V-PAI-3P to pray G4336 V-PNN standing G2476 V-RAP-NPM in G1722 PREP the G3588 T-DPF synagogues G4864 N-DPF and G2532 CONJ in G1722 PREP the G3588 T-DPF corners G1137 N-DPF of G3588 T-GPF the G3588 T-GPF streets G4113 N-GPF , that G3704 ADV they may be seen G5316 V-2APS-3P of men G444 N-DPM . Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , They have G568 V-PAI-3P their G3588 T-ASM reward G3408 N-ASM .
  • YLT

    `And when thou mayest pray, thou shalt not be as the hypocrites, because they love in the synagogues, and in the corners of the broad places -- standing -- to pray, that they may be seen of men; verily I say to you, that they have their reward.
  • ASV

    And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
  • WEB

    "When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most assuredly, I tell you, they have received their reward.
  • NASB

    "When you pray, do not be like the hypocrites, who love to stand and pray in the synagogues and on street corners so that others may see them. Amen, I say to you, they have received their reward.
  • ESV

    "And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • RV

    And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
  • RSV

    "And when you pray, you must not be like the hypocrites; for they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by men. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • NKJV

    " And when you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by men. Assuredly, I say to you, they have their reward.
  • MKJV

    And when you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward.
  • AKJV

    And when you pray, you shall not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Truly I say to you, They have their reward.
  • NRSV

    "And whenever you pray, do not be like the hypocrites; for they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, so that they may be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward.
  • NIV

    "And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
  • NIRV

    "When you pray, do not be like those who only pretend to be holy. They love to stand and pray in the synagogues and on the street corners. They want to be seen by others. What I'm about to tell you is true. They have received their complete reward.
  • NLT

    "When you pray, don't be like the hypocrites who love to pray publicly on street corners and in the synagogues where everyone can see them. I tell you the truth, that is all the reward they will ever get.
  • MSG

    "And when you come before God, don't turn that into a theatrical production either. All these people making a regular show out of their prayers, hoping for stardom! Do you think God sits in a box seat?
  • GNB

    "When you pray, do not be like the hypocrites! They love to stand up and pray in the houses of worship and on the street corners, so that everyone will see them. I assure you, they have already been paid in full.
  • NET

    "Whenever you pray, do not be like the hypocrites, because they love to pray while standing in synagogues and on street corners so that people can see them. Truly I say to you, they have their reward.
  • ERVEN

    "When you pray, don't be like the hypocrites. They love to stand in the synagogues and on the street corners and pray loudly. They want people to see them. The truth is, that's all the reward they will get.
Total 34 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 34
×

Alert

×

greek Letters Keypad References