GNTBRP
2. ορθρου N-GSM G3722 δε CONJ G1161 παλιν ADV G3825 παρεγενετο V-2ADI-3S G3854 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ιερον N-ASN G2411 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 ηρχετο V-INI-3S G2064 [προς PREP G4314 αυτον] P-ASM G846 και CONJ G2532 καθισας V-AAP-NSM G2523 εδιδασκεν V-IAI-3S G1321 αυτους P-APM G846
GNTTRP
2. ὄρθρου N-GSM G3722 δὲ CONJ G1161 πάλιν ADV G3825 παρεγένετο V-2ADI-3S G3854 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ἱερόν, N-ASN G2411 καὶ CONJ G2532 πᾶς A-NSM G3956 ὁ T-NSM G3588 λαὸς N-NSM G2992 ἤρχετο V-INI-3S G2064 πρὸς PREP G4314 αὐτόν, P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 καθίσας V-AAP-NSM G2523 ἐδίδασκεν V-IAI-3S G1321 αὐτούς.P-APM G846
GNTERP
2. ορθρου N-GSM G3722 δε CONJ G1161 παλιν ADV G3825 παρεγενετο V-2ADI-3S G3854 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ιερον N-ASN G2411 και CONJ G2532 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 ηρχετο V-INI-3S G2064 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 καθισας V-AAP-NSM G2523 εδιδασκεν V-IAI-3S G1321 αυτους P-APM G846
GNTWHRP
2. ορθρου N-GSM G3722 δε CONJ G1161 παλιν ADV G3825 παρεγενετο V-2ADI-3S G3854 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ιερον N-ASN G2411 | [και CONJ G2532 | και CONJ G2532 | πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 λαος N-NSM G2992 ηρχετο V-INI-3S G2064 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 καθισας V-AAP-NSM G2523 εδιδασκεν V-IAI-3S G1321 | αυτους] P-APM G846 | αυτους P-APM G846 |
LXXRP
KJV
2. And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
AMP
2. Early in the morning (at dawn), He came back into the temple [court], and the people came to Him in crowds. He sat down and was teaching them,
KJVP
2. And G1161 CONJ early in the morning G3722 N-GSM he came G3854 V-2ADI-3S again G3825 ADV into G1519 PREP the G3588 T-ASN temple G2411 N-ASN , and G2532 CONJ all G3956 A-NSM the G3588 T-NSM people G2992 N-NSM came G2064 V-INI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM ; and G2532 CONJ he sat down G2523 V-AAP-NSM , and taught G1321 V-IAI-3S them G846 P-APM .
YLT
2. and all the people were coming unto him, and having sat down, he was teaching them;
ASV
2. And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
WEB
2. Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down, and taught them.
NASB
2. But early in the morning he arrived again in the temple area, and all the people started coming to him, and he sat down and taught them.
ESV
2. Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and he sat down and taught them.
RV
2. And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
RSV
2. Early in the morning he came again to the temple; all the people came to him, and he sat down and taught them.
NKJV
2. Now early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.
MKJV
2. And early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him. And He sat down and taught them.
AKJV
2. And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down, and taught them.
NRSV
2. Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him and he sat down and began to teach them.
NIV
2. At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered round him, and he sat down to teach them.
NIRV
2. At sunrise he arrived in the temple courtyard again. All the people gathered around him there. He sat down to teach them.
NLT
2. but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.
MSG
2. but he was soon back in the Temple again. Swarms of people came to him. He sat down and taught them.
GNB
2. Early the next morning he went back to the Temple. All the people gathered around him, and he sat down and began to teach them.
NET
2. Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach them.
ERVEN
2. Early in the morning he went back to the Temple area. The people all came to him, and he sat and taught them.