Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
23. εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 ουν CONJ G3767 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 ουτος D-NSM G3778 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 μαθητης N-NSM G3101 εκεινος D-NSM G1565 ουκ PRT-N G3756 αποθνησκει V-PAI-3S G599 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 αποθνησκει V-PAI-3S G599 αλλ CONJ G235 εαν COND G1437 αυτον P-ASM G846 θελω V-PAS-1S G2309 μενειν V-PAN G3306 εως CONJ G2193 ερχομαι V-PNI-1S G2064 τι I-NSN G5101 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571

GNTTRP
23. ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 οὖν CONJ G3767 οὗτος D-NSM G3778 ὁ T-NSM G3588 λόγος N-NSM G3056 εἰς PREP G1519 τοὺς T-APM G3588 ἀδελφοὺς N-APM G80 ὅτι CONJ G3754 ὁ T-NSM G3588 μαθητὴς N-NSM G3101 ἐκεῖνος D-NSM G1565 οὐκ PRT-N G3756 ἀποθνήσκει· V-PAI-3S G599 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ὅτι CONJ G3754 οὐκ PRT-N G3756 ἀποθνήσκει, V-PAI-3S G599 ἀλλ\'· CONJ G235 ἐὰν COND G1437 αὐτὸν P-ASM G846 θέλω V-PAS-1S G2309 μένειν V-PAN G3306 ἕως ADV G2193 ἔρχομαι.V-PNI-1S G2064

GNTERP
23. εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 ουν CONJ G3767 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 ουτος D-NSM G3778 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 μαθητης N-NSM G3101 εκεινος D-NSM G1565 ουκ PRT-N G3756 αποθνησκει V-PAI-3S G599 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 αποθνησκει V-PAI-3S G599 αλλ CONJ G235 εαν COND G1437 αυτον P-ASM G846 θελω V-PAS-1S G2309 μενειν V-PAN G3306 εως CONJ G2193 ερχομαι V-PNI-1S G2064 τι I-NSN G5101 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571

GNTWHRP
23. εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 ουν CONJ G3767 ουτος D-NSM G3778 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 μαθητης N-NSM G3101 εκεινος D-NSM G1565 ουκ PRT-N G3756 αποθνησκει V-PAI-3S G599 ουκ PRT-N G3756 ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 αποθνησκει V-PAI-3S G599 αλλ CONJ G235 εαν COND G1437 αυτον P-ASM G846 θελω V-PAS-1S G2309 μενειν V-PAN G3306 εως CONJ G2193 ερχομαι V-PNI-1S G2064 | τι I-NSN G5101 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571 | [τι I-NSN G5101 προς PREP G4314 σε] P-2AS G4571 |

LXXRP



KJV
23. Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, {SCJ}If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee? {SCJ.}

AMP
23. So word went out among the brethren that this disciple was not going to die; yet Jesus did not say to him that he was not going to die, but, If I want him to stay (survive, live) till I come, what is that to you?

KJVP
23. Then G3767 CONJ went this saying abroad G1831 V-2AAI-3S among G1519 PREP the G3588 T-APM brethren G80 N-APM , that G3754 CONJ that G3588 T-NSM disciple G3101 N-NSM should not G3756 PRT-N die G599 V-PAI-3S : yet G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S not G3756 PRT-N unto him G846 P-DSM , He shall G3754 CONJ not G3756 PRT-N die G599 V-PAI-3S ; but G235 CONJ , If G1437 COND I will G2309 V-PAS-1S that he G846 P-ASM tarry G3306 V-PAN till G2193 CONJ I come G2064 V-PNI-1S , what G5101 I-NSN [ is ] [ that ] to G4314 PREP thee G4571 P-2AS ?

YLT
23. yet Jesus did not say to him, that he doth not die, but, `If him I will to remain till I come, what -- to thee?`

ASV
23. This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?

WEB
23. This saying therefore went out among the brothers, that this disciple wouldn't die. Yet Jesus didn't say to him that he wouldn't die, but, "If I desire that he stay until I come, what is that to you?"

NASB
23. So the word spread among the brothers that that disciple would not die. But Jesus had not told him that he would not die, just "What if I want him to remain until I come? (What concern is it of yours?)"

ESV
23. So the saying spread abroad among the brothers that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you?"

RV
23. This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what {cf15i is that} to thee?

RSV
23. The saying spread abroad among the brethren that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you?"

NKJV
23. Then this saying went out among the brethren that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, "If I will that he remain till I come, what [is that] to you?"

MKJV
23. Then this saying went abroad among the brothers, that that disciple should not die. Yet Jesus did not say to him, He shall not die, but, If I desire that he remain until I come, what is that to you?

AKJV
23. Then went this saying abroad among the brothers, that that disciple should not die: yet Jesus said not to him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to you?

NRSV
23. So the rumor spread in the community that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you?"

NIV
23. Because of this, the rumour spread among the brothers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"

NIRV
23. Because of what Jesus said, a false report spread among the believers. The story was told that the disciple Jesus loved wouldn't die. But Jesus did not say he would not die. He only said, "Suppose I want him to remain alive until I return. What does that matter to you?"

NLT
23. So the rumor spread among the community of believers that this disciple wouldn't die. But that isn't what Jesus said at all. He only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"

MSG
23. That is how the rumor got out among the brothers that this disciple wouldn't die. But that is not what Jesus said. He simply said, "If I want him to live until I come again, what's that to you?"

GNB
23. So a report spread among the followers of Jesus that this disciple would not die. But Jesus did not say he would not die; he said, "If I want him to live until I come, what is that to you?"

NET
23. So the saying circulated among the brothers and sisters that this disciple was not going to die. But Jesus did not say to him that he was not going to die, but rather, "If I want him to live until I come back, what concern is that of yours?"

ERVEN
23. So a story spread among the followers of Jesus. They were saying that this follower would not die. But Jesus did not say he would not die. He only said, "Maybe I want him to live until I come. That should not matter to you."



Notes

No Verse Added

Total 25 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 25
  • εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 ουν CONJ G3767 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 ουτος D-NSM G3778 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 μαθητης N-NSM G3101 εκεινος D-NSM G1565 ουκ PRT-N G3756 αποθνησκει V-PAI-3S G599 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 αποθνησκει V-PAI-3S G599 αλλ CONJ G235 εαν COND G1437 αυτον P-ASM G846 θελω V-PAS-1S G2309 μενειν V-PAN G3306 εως CONJ G2193 ερχομαι V-PNI-1S G2064 τι I-NSN G5101 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571
  • GNTTRP

    ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 οὖν CONJ G3767 οὗτος D-NSM G3778 ὁ T-NSM G3588 λόγος N-NSM G3056 εἰς PREP G1519 τοὺς T-APM G3588 ἀδελφοὺς N-APM G80 ὅτι CONJ G3754 ὁ T-NSM G3588 μαθητὴς N-NSM G3101 ἐκεῖνος D-NSM G1565 οὐκ PRT-N G3756 ἀποθνήσκει· V-PAI-3S G599 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ὅτι CONJ G3754 οὐκ PRT-N G3756 ἀποθνήσκει, V-PAI-3S G599 ἀλλ\'· CONJ G235 ἐὰν COND G1437 αὐτὸν P-ASM G846 θέλω V-PAS-1S G2309 μένειν V-PAN G3306 ἕως ADV G2193 ἔρχομαι.V-PNI-1S G2064
  • GNTERP

    εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 ουν CONJ G3767 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 ουτος D-NSM G3778 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 μαθητης N-NSM G3101 εκεινος D-NSM G1565 ουκ PRT-N G3756 αποθνησκει V-PAI-3S G599 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 αποθνησκει V-PAI-3S G599 αλλ CONJ G235 εαν COND G1437 αυτον P-ASM G846 θελω V-PAS-1S G2309 μενειν V-PAN G3306 εως CONJ G2193 ερχομαι V-PNI-1S G2064 τι I-NSN G5101 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571
  • GNTWHRP

    εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 ουν CONJ G3767 ουτος D-NSM G3778 ο T-NSM G3588 λογος N-NSM G3056 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 μαθητης N-NSM G3101 εκεινος D-NSM G1565 ουκ PRT-N G3756 αποθνησκει V-PAI-3S G599 ουκ PRT-N G3756 ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 αποθνησκει V-PAI-3S G599 αλλ CONJ G235 εαν COND G1437 αυτον P-ASM G846 θελω V-PAS-1S G2309 μενειν V-PAN G3306 εως CONJ G2193 ερχομαι V-PNI-1S G2064 | τι I-NSN G5101 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571 | τι I-NSN G5101 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571 |
  • KJV

    Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
  • AMP

    So word went out among the brethren that this disciple was not going to die; yet Jesus did not say to him that he was not going to die, but, If I want him to stay (survive, live) till I come, what is that to you?
  • KJVP

    Then G3767 CONJ went this saying abroad G1831 V-2AAI-3S among G1519 PREP the G3588 T-APM brethren G80 N-APM , that G3754 CONJ that G3588 T-NSM disciple G3101 N-NSM should not G3756 PRT-N die G599 V-PAI-3S : yet G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S not G3756 PRT-N unto him G846 P-DSM , He shall G3754 CONJ not G3756 PRT-N die G599 V-PAI-3S ; but G235 CONJ , If G1437 COND I will G2309 V-PAS-1S that he G846 P-ASM tarry G3306 V-PAN till G2193 CONJ I come G2064 V-PNI-1S , what G5101 I-NSN is that to G4314 PREP thee G4571 P-2AS ?
  • YLT

    yet Jesus did not say to him, that he doth not die, but, `If him I will to remain till I come, what -- to thee?`
  • ASV

    This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
  • WEB

    This saying therefore went out among the brothers, that this disciple wouldn't die. Yet Jesus didn't say to him that he wouldn't die, but, "If I desire that he stay until I come, what is that to you?"
  • NASB

    So the word spread among the brothers that that disciple would not die. But Jesus had not told him that he would not die, just "What if I want him to remain until I come? (What concern is it of yours?)"
  • ESV

    So the saying spread abroad among the brothers that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you?"
  • RV

    This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what {cf15i is that} to thee?
  • RSV

    The saying spread abroad among the brethren that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you?"
  • NKJV

    Then this saying went out among the brethren that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, "If I will that he remain till I come, what is that to you?"
  • MKJV

    Then this saying went abroad among the brothers, that that disciple should not die. Yet Jesus did not say to him, He shall not die, but, If I desire that he remain until I come, what is that to you?
  • AKJV

    Then went this saying abroad among the brothers, that that disciple should not die: yet Jesus said not to him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to you?
  • NRSV

    So the rumor spread in the community that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you?"
  • NIV

    Because of this, the rumour spread among the brothers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"
  • NIRV

    Because of what Jesus said, a false report spread among the believers. The story was told that the disciple Jesus loved wouldn't die. But Jesus did not say he would not die. He only said, "Suppose I want him to remain alive until I return. What does that matter to you?"
  • NLT

    So the rumor spread among the community of believers that this disciple wouldn't die. But that isn't what Jesus said at all. He only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"
  • MSG

    That is how the rumor got out among the brothers that this disciple wouldn't die. But that is not what Jesus said. He simply said, "If I want him to live until I come again, what's that to you?"
  • GNB

    So a report spread among the followers of Jesus that this disciple would not die. But Jesus did not say he would not die; he said, "If I want him to live until I come, what is that to you?"
  • NET

    So the saying circulated among the brothers and sisters that this disciple was not going to die. But Jesus did not say to him that he was not going to die, but rather, "If I want him to live until I come back, what concern is that of yours?"
  • ERVEN

    So a story spread among the followers of Jesus. They were saying that this follower would not die. But Jesus did not say he would not die. He only said, "Maybe I want him to live until I come. That should not matter to you."
Total 25 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 25
×

Alert

×

greek Letters Keypad References