Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
41. ευρισκει V-PAI-3S G2147 ουτος D-NSM G3778 πρωτος A-NSM G4413 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 τον T-ASM G3588 ιδιον A-ASM G2398 σιμωνα N-ASM G4613 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ευρηκαμεν V-RAI-1P G2147 τον T-ASM G3588 μεσιαν N-ASM G3323 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 μεθερμηνευομενον V-PPP-NSN G3177 χριστος N-NSM G5547

GNTTRP
41. ἦν V-IAI-3S G1510 Ἀνδρέας N-NSM G406 ὁ T-NSM G3588 ἀδελφὸς N-NSM G80 Σίμωνος N-GSM G4613 Πέτρου N-GSM G4074 εἷς A-NSM G1520 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 δύο A-NUI G1417 τῶν T-GPM G3588 ἀκουσάντων V-AAP-GPM G191 παρὰ PREP G3844 Ἰωάννου N-GSM G2491 καὶ CONJ G2532 ἀκολουθησάντων V-AAP-GPM G190 αὐτῷ·P-DSM G846

GNTERP
41. ευρισκει V-PAI-3S G2147 ουτος D-NSM G3778 πρωτος A-NSM G4413 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 τον T-ASM G3588 ιδιον A-ASM G2398 σιμωνα N-ASM G4613 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ευρηκαμεν V-RAI-1P G2147 τον T-ASM G3588 μεσσιαν N-ASM G3323 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 μεθερμηνευομενον V-PPP-NSN G3177 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547

GNTWHRP
41. ευρισκει V-PAI-3S G2147 ουτος D-NSM G3778 πρωτον ADV G4412 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 τον T-ASM G3588 ιδιον A-ASM G2398 σιμωνα N-ASM G4613 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ευρηκαμεν V-RAI-1P G2147 τον T-ASM G3588 μεσσιαν N-ASM G3323 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 μεθερμηνευομενον V-PPP-NSN G3177 χριστος N-NSM G5547

LXXRP



KJV
41. He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

AMP
41. He first sought out and found his own brother Simon and said to him, We have found (discovered) the Messiah!--which translated is the Christ (the Anointed One).

KJVP
41. He G3778 D-NSM first G4413 A-NSM findeth G2147 V-PAI-3S his G3588 T-ASM own G2398 A-ASM brother G80 N-ASM Simon G4613 N-ASM , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , We have found G2147 V-RAI-1P the G3588 T-ASM Messiah G3323 N-ASM , which is G3603 , being interpreted G3177 V-PPP-NSN , the G3588 T-ASM Christ G5547 N-NSM .

YLT
41. this one doth first find his own brother Simon, and saith to him, `We have found the Messiah,` (which is, being interpreted, The Anointed,)

ASV
41. He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).

WEB
41. He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" (which is, being interpreted, Christ).

NASB
41. He first found his own brother Simon and told him, "We have found the Messiah" (which is translated Anointed).

ESV
41. He first found his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which means Christ).

RV
41. He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).

RSV
41. He first found his brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah" (which means Christ).

NKJV
41. He first found his own brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah" (which is translated, the Christ).

MKJV
41. He first found his own brother Simon and said to him, We have found the Messiah (which is, being translated, the Christ).

AKJV
41. He first finds his own brother Simon, and said to him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

NRSV
41. He first found his brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which is translated Anointed).

NIV
41. The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).

NIRV
41. The first thing Andrew did was to find his brother Simon. He told him, "We have found the Messiah." Messiah means Christ.

NLT
41. Andrew went to find his brother, Simon, and told him, "We have found the Messiah" (which means "Christ").

MSG
41. The first thing he did after finding where Jesus lived was find his own brother, Simon, telling him, "We've found the Messiah" (that is, "Christ").

GNB
41. At once he found his brother Simon and told him, "We have found the Messiah." (This word means "Christ.")

NET
41. He first found his own brother Simon and told him, "We have found the Messiah!" (which is translated Christ).

ERVEN
41. The first thing Andrew did was to go and find his brother Simon. Andrew said to him, "We have found the Messiah." ("Messiah" means "Christ. ")



Notes

No Verse Added

Total 51 Verses, Current Verse 41 of Total Verses 51
  • ευρισκει V-PAI-3S G2147 ουτος D-NSM G3778 πρωτος A-NSM G4413 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 τον T-ASM G3588 ιδιον A-ASM G2398 σιμωνα N-ASM G4613 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ευρηκαμεν V-RAI-1P G2147 τον T-ASM G3588 μεσιαν N-ASM G3323 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 μεθερμηνευομενον V-PPP-NSN G3177 χριστος N-NSM G5547
  • GNTTRP

    ἦν V-IAI-3S G1510 Ἀνδρέας N-NSM G406 ὁ T-NSM G3588 ἀδελφὸς N-NSM G80 Σίμωνος N-GSM G4613 Πέτρου N-GSM G4074 εἷς A-NSM G1520 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 δύο A-NUI G1417 τῶν T-GPM G3588 ἀκουσάντων V-AAP-GPM G191 παρὰ PREP G3844 Ἰωάννου N-GSM G2491 καὶ CONJ G2532 ἀκολουθησάντων V-AAP-GPM G190 αὐτῷ·P-DSM G846
  • GNTERP

    ευρισκει V-PAI-3S G2147 ουτος D-NSM G3778 πρωτος A-NSM G4413 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 τον T-ASM G3588 ιδιον A-ASM G2398 σιμωνα N-ASM G4613 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ευρηκαμεν V-RAI-1P G2147 τον T-ASM G3588 μεσσιαν N-ASM G3323 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 μεθερμηνευομενον V-PPP-NSN G3177 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
  • GNTWHRP

    ευρισκει V-PAI-3S G2147 ουτος D-NSM G3778 πρωτον ADV G4412 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 τον T-ASM G3588 ιδιον A-ASM G2398 σιμωνα N-ASM G4613 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ευρηκαμεν V-RAI-1P G2147 τον T-ASM G3588 μεσσιαν N-ASM G3323 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 μεθερμηνευομενον V-PPP-NSN G3177 χριστος N-NSM G5547
  • KJV

    He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
  • AMP

    He first sought out and found his own brother Simon and said to him, We have found (discovered) the Messiah!--which translated is the Christ (the Anointed One).
  • KJVP

    He G3778 D-NSM first G4413 A-NSM findeth G2147 V-PAI-3S his G3588 T-ASM own G2398 A-ASM brother G80 N-ASM Simon G4613 N-ASM , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , We have found G2147 V-RAI-1P the G3588 T-ASM Messiah G3323 N-ASM , which is G3603 , being interpreted G3177 V-PPP-NSN , the G3588 T-ASM Christ G5547 N-NSM .
  • YLT

    this one doth first find his own brother Simon, and saith to him, `We have found the Messiah,` (which is, being interpreted, The Anointed,)
  • ASV

    He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
  • WEB

    He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" (which is, being interpreted, Christ).
  • NASB

    He first found his own brother Simon and told him, "We have found the Messiah" (which is translated Anointed).
  • ESV

    He first found his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which means Christ).
  • RV

    He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
  • RSV

    He first found his brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah" (which means Christ).
  • NKJV

    He first found his own brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah" (which is translated, the Christ).
  • MKJV

    He first found his own brother Simon and said to him, We have found the Messiah (which is, being translated, the Christ).
  • AKJV

    He first finds his own brother Simon, and said to him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
  • NRSV

    He first found his brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which is translated Anointed).
  • NIV

    The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).
  • NIRV

    The first thing Andrew did was to find his brother Simon. He told him, "We have found the Messiah." Messiah means Christ.
  • NLT

    Andrew went to find his brother, Simon, and told him, "We have found the Messiah" (which means "Christ").
  • MSG

    The first thing he did after finding where Jesus lived was find his own brother, Simon, telling him, "We've found the Messiah" (that is, "Christ").
  • GNB

    At once he found his brother Simon and told him, "We have found the Messiah." (This word means "Christ.")
  • NET

    He first found his own brother Simon and told him, "We have found the Messiah!" (which is translated Christ).
  • ERVEN

    The first thing Andrew did was to go and find his brother Simon. Andrew said to him, "We have found the Messiah." ("Messiah" means "Christ. ")
Total 51 Verses, Current Verse 41 of Total Verses 51
×

Alert

×

greek Letters Keypad References