Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
GNTTRP

GNTERP

GNTWHRP

LXXRP
8. και G2532 CONJ ειδον G3708 V-AAI-1S διοτι G1360 CONJ περι G4012 PREP παντων G3956 A-GPM ων G3739 R-GPM κατελημφθη G2638 V-API-3S εν G1722 PREP οις G3739 R-DPM εμοιχατο V-AMI-3S η G3588 T-NSF κατοικια G2733 N-NSF του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ εξαπεστειλα G1821 V-AAI-1S αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ εδωκα G1325 V-AAI-1S αυτη G846 D-DSF βιβλιον G975 N-ASN αποστασιου G647 N-GSN εις G1519 PREP τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εφοβηθη G5399 V-API-3S η G3588 T-NSF ασυνθετος G802 A-NSF ιουδα G2448 N-PRI και G2532 CONJ επορευθη G4198 V-API-3S και G2532 CONJ επορνευσεν G4203 V-AAI-3S και G2532 ADV αυτη G846 D-NSF



KJV
8. And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.

AMP
8. And I saw, even though [Judah knew] that for this very cause of committing adultery (idolatry) I [the Lord] had put faithless Israel away and given her a bill of divorce; yet her faithless and treacherous sister Judah was not afraid, but she also went and played the harlot [following after idols].

KJVP
8. And I saw H7200 , when H3588 CONJ for H5921 PREP all H3605 NMS the causes H182 whereby H834 RPRO backsliding H4878 Israel H3478 committed adultery H5003 I had put her away H7971 , and given H5414 her a bill H5612 CMS of divorce H3748 ; yet her treacherous H898 sister H269 Judah H3063 feared H3372 not H3808 W-NPAR , but went H1980 W-VQQ3FS and played the harlot H2181 also H1571 CONJ .

YLT
8. And I see when (for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery) I have sent her away, and I give the bill of her divorce unto her, that treacherous Judah her sister hath not feared, and goeth and committeth fornication -- she also.

ASV
8. And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot.

WEB
8. I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorce, yet treacherous Judah, her sister, didn't fear; but she also went and played the prostitute.

NASB
8. that for all the adulteries rebellious Israel had committed, I put her away and gave her a bill of divorce, nevertheless her traitor sister Judah was not frightened; she too went off and played the harlot.

ESV
8. She saw that for all the adulteries of that faithless one, Israel, I had sent her away with a decree of divorce. Yet her treacherous sister Judah did not fear, but she too went and played the whore.

RV
8. And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot.

RSV
8. She saw that for all the adulteries of that faithless one, Israel, I had sent her away with a decree of divorce; yet her false sister Judah did not fear, but she too went and played the harlot.

NKJV
8. "Then I saw that for all the causes for which backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce; yet her treacherous sister Judah did not fear, but went and played the harlot also.

MKJV
8. And I saw, when for all the causes for which backsliding Israel committed adultery, I sent her away and gave a bill of divorce to her, yet her treacherous sister Judah did not fear, but she went and whored, she also.

AKJV
8. And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.

NRSV
8. She saw that for all the adulteries of that faithless one, Israel, I had sent her away with a decree of divorce; yet her false sister Judah did not fear, but she too went and played the whore.

NIV
8. I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery.

NIRV
8. "I gave Israel their letter of divorce. I sent them away because they were unfaithful to me so many times. But I saw that their sister nation Judah did not have any respect for me. They were not faithful to me either. They also went out and committed adultery with other gods.

NLT
8. She saw that I divorced faithless Israel because of her adultery. But that treacherous sister Judah had no fear, and now she, too, has left me and given herself to prostitution.

MSG
8. She also saw that because of fickle Israel's loose morals I threw her out, gave her her walking papers. But that didn't faze flighty sister Judah. She went out, big as you please, and took up a whore's life also.

GNB
8. Judah also saw that I divorced Israel and sent her away because she had turned from me and had become a prostitute. But Judah, Israel's unfaithful sister, was not afraid. She too became a prostitute

NET
8. She also saw that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. Even after her unfaithful sister Judah had seen this, she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods.

ERVEN
8. Israel was unfaithful, and Israel knew why I sent her away. Israel knew that I divorced her because she committed the sin of adultery. But that did not make her unfaithful sister afraid. Judah was not afraid. She also went out and acted like a prostitute.



Notes

No Verse Added

Total 25 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 25
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειδον G3708 V-AAI-1S διοτι G1360 CONJ περι G4012 PREP παντων G3956 A-GPM ων G3739 R-GPM κατελημφθη G2638 V-API-3S εν G1722 PREP οις G3739 R-DPM εμοιχατο V-AMI-3S η G3588 T-NSF κατοικια G2733 N-NSF του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ εξαπεστειλα G1821 V-AAI-1S αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ εδωκα G1325 V-AAI-1S αυτη G846 D-DSF βιβλιον G975 N-ASN αποστασιου G647 N-GSN εις G1519 PREP τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εφοβηθη G5399 V-API-3S η G3588 T-NSF ασυνθετος G802 A-NSF ιουδα G2448 N-PRI και G2532 CONJ επορευθη G4198 V-API-3S και G2532 CONJ επορνευσεν G4203 V-AAI-3S και G2532 ADV αυτη G846 D-NSF
  • KJV

    And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
  • AMP

    And I saw, even though Judah knew that for this very cause of committing adultery (idolatry) I the Lord had put faithless Israel away and given her a bill of divorce; yet her faithless and treacherous sister Judah was not afraid, but she also went and played the harlot following after idols.
  • KJVP

    And I saw H7200 , when H3588 CONJ for H5921 PREP all H3605 NMS the causes H182 whereby H834 RPRO backsliding H4878 Israel H3478 committed adultery H5003 I had put her away H7971 , and given H5414 her a bill H5612 CMS of divorce H3748 ; yet her treacherous H898 sister H269 Judah H3063 feared H3372 not H3808 W-NPAR , but went H1980 W-VQQ3FS and played the harlot H2181 also H1571 CONJ .
  • YLT

    And I see when (for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery) I have sent her away, and I give the bill of her divorce unto her, that treacherous Judah her sister hath not feared, and goeth and committeth fornication -- she also.
  • ASV

    And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot.
  • WEB

    I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorce, yet treacherous Judah, her sister, didn't fear; but she also went and played the prostitute.
  • NASB

    that for all the adulteries rebellious Israel had committed, I put her away and gave her a bill of divorce, nevertheless her traitor sister Judah was not frightened; she too went off and played the harlot.
  • ESV

    She saw that for all the adulteries of that faithless one, Israel, I had sent her away with a decree of divorce. Yet her treacherous sister Judah did not fear, but she too went and played the whore.
  • RV

    And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot.
  • RSV

    She saw that for all the adulteries of that faithless one, Israel, I had sent her away with a decree of divorce; yet her false sister Judah did not fear, but she too went and played the harlot.
  • NKJV

    "Then I saw that for all the causes for which backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce; yet her treacherous sister Judah did not fear, but went and played the harlot also.
  • MKJV

    And I saw, when for all the causes for which backsliding Israel committed adultery, I sent her away and gave a bill of divorce to her, yet her treacherous sister Judah did not fear, but she went and whored, she also.
  • AKJV

    And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
  • NRSV

    She saw that for all the adulteries of that faithless one, Israel, I had sent her away with a decree of divorce; yet her false sister Judah did not fear, but she too went and played the whore.
  • NIV

    I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery.
  • NIRV

    "I gave Israel their letter of divorce. I sent them away because they were unfaithful to me so many times. But I saw that their sister nation Judah did not have any respect for me. They were not faithful to me either. They also went out and committed adultery with other gods.
  • NLT

    She saw that I divorced faithless Israel because of her adultery. But that treacherous sister Judah had no fear, and now she, too, has left me and given herself to prostitution.
  • MSG

    She also saw that because of fickle Israel's loose morals I threw her out, gave her her walking papers. But that didn't faze flighty sister Judah. She went out, big as you please, and took up a whore's life also.
  • GNB

    Judah also saw that I divorced Israel and sent her away because she had turned from me and had become a prostitute. But Judah, Israel's unfaithful sister, was not afraid. She too became a prostitute
  • NET

    She also saw that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. Even after her unfaithful sister Judah had seen this, she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods.
  • ERVEN

    Israel was unfaithful, and Israel knew why I sent her away. Israel knew that I divorced her because she committed the sin of adultery. But that did not make her unfaithful sister afraid. Judah was not afraid. She also went out and acted like a prostitute.
Total 25 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 25
×

Alert

×

greek Letters Keypad References