Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
8. τη T-DSF G3588 δε CONJ G1161 επαυριον ADV G1887 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 οι T-NPM G3588 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 ηλθον V-2AAI-3P G2064 εις PREP G1519 καισαρειαν N-ASF G2542 και CONJ G2532 εισελθοντες V-2AAP-NPM G1525 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 φιλιππου N-GSM G5376 του T-GSM G3588 ευαγγελιστου N-GSM G2099 οντος V-PXP-GSM G5607 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 επτα A-NUI G2033 εμειναμεν V-AAI-1P G3306 παρ PREP G3844 αυτω P-DSM G846

GNTTRP
8. τῇ T-DSF G3588 δὲ CONJ G1161 ἐπαύριον ADV G1887 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM G1831 ἤλθομεν V-2AAI-1P G2064 εἰς PREP G1519 Καισαρίαν, N-ASF G2542 καὶ CONJ G2532 εἰσελθόντες V-2AAP-NPM G1525 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 οἶκον N-ASM G3624 Φιλίππου N-GSM G5376 τοῦ T-GSM G3588 εὐαγγελιστοῦ N-GSM G2099 ὄντος V-PAP-GSM G1510 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἐμείναμεν V-AAI-1P G3306 παρ\' PREP G3844 αὐτῷ.P-DSM G846

GNTERP
8. τη T-DSF G3588 δε CONJ G1161 επαυριον ADV G1887 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 οι T-NPM G3588 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 | ηλθον V-2AAI-3P G2064 | ηλθομεν V-2AAI-1P G2064 | εις PREP G1519 καισαρειαν N-ASF G2542 και CONJ G2532 εισελθοντες V-2AAP-NPM G1525 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 φιλιππου N-GSM G5376 του T-GSM G3588 ευαγγελιστου N-GSM G2099 του T-GSM G3588 οντος V-PXP-GSM G5607 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 επτα A-NUI G2033 εμειναμεν V-AAI-1P G3306 παρ PREP G3844 αυτω P-DSM G846

GNTWHRP
8. τη T-DSF G3588 δε CONJ G1161 επαυριον ADV G1887 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 ηλθομεν V-2AAI-1P G2064 εις PREP G1519 καισαρειαν N-ASF G2542 και CONJ G2532 εισελθοντες V-2AAP-NPM G1525 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 φιλιππου N-GSM G5376 του T-GSM G3588 ευαγγελιστου N-GSM G2099 οντος V-PXP-GSM G5607 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 επτα A-NUI G2033 εμειναμεν V-AAI-1P G3306 παρ PREP G3844 αυτω P-DSM G846

LXXRP



KJV
8. And the next [day] we that were of Paul’s company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was [one] of the seven; and abode with him.

AMP
8. On the morrow we left there and came to Caesarea; and we went into the house of Philip the evangelist, who was one of the Seven [first deacons], and stayed with him. [Acts 6:5.]

KJVP
8. And G1161 CONJ the G3588 T-DSF next G1887 ADV [ day ] we that were of Paul\'s company G4012 PREP departed G1831 V-2AAP-NPM , and came G2064 V-2AAI-3P unto G1519 PREP Caesarea G2542 N-ASF : and G2532 CONJ we entered G1525 V-2AAP-NPM into G1519 PREP the G3588 T-ASM house G3624 N-ASM of Philip G5376 N-GSM the G3588 T-GSM evangelist G2099 N-GSM , which was G5607 V-PXP-GSM was G5607 V-PXP-GSM [ one ] of G1537 PREP the G3588 T-GPM seven G2033 A-NUI ; and abode G3306 V-AAI-1P with G3844 PREP him G846 P-DSM .

YLT
8. and on the morrow Paul and his company having gone forth, we came to Cesarea, and having entered into the house of Philip the evangelist -- who is of the seven -- we remained with him,

ASV
8. And on the morrow we departed, and came unto Caesarea: and entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.

WEB
8. On the next day, we, who were Paul's companions, departed, and came to Caesarea. We entered into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.

NASB
8. On the next day we resumed the trip and came to Caesarea, where we went to the house of Philip the evangelist, who was one of the Seven, and stayed with him.

ESV
8. On the next day we departed and came to Caesarea, and we entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.

RV
8. And on the morrow we departed, and came unto Caesarea: and entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.

RSV
8. On the morrow we departed and came to Caesarea; and we entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.

NKJV
8. On the next [day] we who were Paul's companions departed and came to Caesarea, and entered the house of Philip the evangelist, who was [one] of the seven, and stayed with him.

MKJV
8. And the next day those around him going out, Paul came to Caesarea. And entering the house of Philip the evangelist, he being of the seven, we stayed with him.

AKJV
8. And the next day we that were of Paul's company departed, and came to Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and stayed with him.

NRSV
8. The next day we left and came to Caesarea; and we went into the house of Philip the evangelist, one of the seven, and stayed with him.

NIV
8. Leaving the next day, we reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of the Seven.

NIRV
8. The next day we left and arrived at Caesarea. We stayed at the house of Philip the evangelist. He was one of the seven deacons.

NLT
8. The next day we went on to Caesarea and stayed at the home of Philip the Evangelist, one of the seven men who had been chosen to distribute food.

MSG
8. In the morning we went on to Caesarea and stayed with Philip the Evangelist, one of "the Seven."

GNB
8. On the following day we left and arrived in Caesarea. There we stayed at the house of Philip the evangelist, one of the seven men who had been chosen as helpers in Jerusalem.

NET
8. On the next day we left and came to Caesarea, and entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.

ERVEN
8. The next day we left Ptolemais and went to the city of Caesarea. We went into the home of Philip and stayed with him. He had the work of telling the Good News. He was one of the seven helpers.



Notes

No Verse Added

Total 40 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 40
  • τη T-DSF G3588 δε CONJ G1161 επαυριον ADV G1887 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 οι T-NPM G3588 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 ηλθον V-2AAI-3P G2064 εις PREP G1519 καισαρειαν N-ASF G2542 και CONJ G2532 εισελθοντες V-2AAP-NPM G1525 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 φιλιππου N-GSM G5376 του T-GSM G3588 ευαγγελιστου N-GSM G2099 οντος V-PXP-GSM G5607 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 επτα A-NUI G2033 εμειναμεν V-AAI-1P G3306 παρ PREP G3844 αυτω P-DSM G846
  • GNTTRP

    τῇ T-DSF G3588 δὲ CONJ G1161 ἐπαύριον ADV G1887 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM G1831 ἤλθομεν V-2AAI-1P G2064 εἰς PREP G1519 Καισαρίαν, N-ASF G2542 καὶ CONJ G2532 εἰσελθόντες V-2AAP-NPM G1525 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 οἶκον N-ASM G3624 Φιλίππου N-GSM G5376 τοῦ T-GSM G3588 εὐαγγελιστοῦ N-GSM G2099 ὄντος V-PAP-GSM G1510 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἐμείναμεν V-AAI-1P G3306 παρ\' PREP G3844 αὐτῷ.P-DSM G846
  • GNTERP

    τη T-DSF G3588 δε CONJ G1161 επαυριον ADV G1887 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 οι T-NPM G3588 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 | ηλθον V-2AAI-3P G2064 | ηλθομεν V-2AAI-1P G2064 | εις PREP G1519 καισαρειαν N-ASF G2542 και CONJ G2532 εισελθοντες V-2AAP-NPM G1525 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 φιλιππου N-GSM G5376 του T-GSM G3588 ευαγγελιστου N-GSM G2099 του T-GSM G3588 οντος V-PXP-GSM G5607 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 επτα A-NUI G2033 εμειναμεν V-AAI-1P G3306 παρ PREP G3844 αυτω P-DSM G846
  • GNTWHRP

    τη T-DSF G3588 δε CONJ G1161 επαυριον ADV G1887 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 ηλθομεν V-2AAI-1P G2064 εις PREP G1519 καισαρειαν N-ASF G2542 και CONJ G2532 εισελθοντες V-2AAP-NPM G1525 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 οικον N-ASM G3624 φιλιππου N-GSM G5376 του T-GSM G3588 ευαγγελιστου N-GSM G2099 οντος V-PXP-GSM G5607 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 επτα A-NUI G2033 εμειναμεν V-AAI-1P G3306 παρ PREP G3844 αυτω P-DSM G846
  • KJV

    And the next day we that were of Paul’s company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.
  • AMP

    On the morrow we left there and came to Caesarea; and we went into the house of Philip the evangelist, who was one of the Seven first deacons, and stayed with him. Acts 6:5.
  • KJVP

    And G1161 CONJ the G3588 T-DSF next G1887 ADV day we that were of Paul\'s company G4012 PREP departed G1831 V-2AAP-NPM , and came G2064 V-2AAI-3P unto G1519 PREP Caesarea G2542 N-ASF : and G2532 CONJ we entered G1525 V-2AAP-NPM into G1519 PREP the G3588 T-ASM house G3624 N-ASM of Philip G5376 N-GSM the G3588 T-GSM evangelist G2099 N-GSM , which was G5607 V-PXP-GSM was G5607 V-PXP-GSM one of G1537 PREP the G3588 T-GPM seven G2033 A-NUI ; and abode G3306 V-AAI-1P with G3844 PREP him G846 P-DSM .
  • YLT

    and on the morrow Paul and his company having gone forth, we came to Cesarea, and having entered into the house of Philip the evangelist -- who is of the seven -- we remained with him,
  • ASV

    And on the morrow we departed, and came unto Caesarea: and entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.
  • WEB

    On the next day, we, who were Paul's companions, departed, and came to Caesarea. We entered into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
  • NASB

    On the next day we resumed the trip and came to Caesarea, where we went to the house of Philip the evangelist, who was one of the Seven, and stayed with him.
  • ESV

    On the next day we departed and came to Caesarea, and we entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
  • RV

    And on the morrow we departed, and came unto Caesarea: and entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.
  • RSV

    On the morrow we departed and came to Caesarea; and we entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
  • NKJV

    On the next day we who were Paul's companions departed and came to Caesarea, and entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
  • MKJV

    And the next day those around him going out, Paul came to Caesarea. And entering the house of Philip the evangelist, he being of the seven, we stayed with him.
  • AKJV

    And the next day we that were of Paul's company departed, and came to Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and stayed with him.
  • NRSV

    The next day we left and came to Caesarea; and we went into the house of Philip the evangelist, one of the seven, and stayed with him.
  • NIV

    Leaving the next day, we reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of the Seven.
  • NIRV

    The next day we left and arrived at Caesarea. We stayed at the house of Philip the evangelist. He was one of the seven deacons.
  • NLT

    The next day we went on to Caesarea and stayed at the home of Philip the Evangelist, one of the seven men who had been chosen to distribute food.
  • MSG

    In the morning we went on to Caesarea and stayed with Philip the Evangelist, one of "the Seven."
  • GNB

    On the following day we left and arrived in Caesarea. There we stayed at the house of Philip the evangelist, one of the seven men who had been chosen as helpers in Jerusalem.
  • NET

    On the next day we left and came to Caesarea, and entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
  • ERVEN

    The next day we left Ptolemais and went to the city of Caesarea. We went into the home of Philip and stayed with him. He had the work of telling the Good News. He was one of the seven helpers.
Total 40 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 40
×

Alert

×

greek Letters Keypad References