Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
23. και CONJ G2532 ποιησας V-AAP-NSM G4160 χρονον N-ASM G5550 τινα X-ASM G5100 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 διερχομενος V-PNP-NSM G1330 καθεξης ADV G2517 την T-ASF G3588 γαλατικην A-ASF G1054 χωραν N-ASF G5561 και CONJ G2532 φρυγιαν N-ASF G5435 επιστηριζων V-PAP-NSM G1991 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101

GNTTRP
23. καὶ CONJ G2532 ποιήσας V-AAP-NSM G4160 χρόνον N-ASM G5550 τινὰ X-ASM G5100 ἐξῆλθεν, V-2AAI-3S G1831 διερχόμενος V-PNP-NSM G1330 καθεξῆς ADV G2517 τὴν T-ASF G3588 Γαλατικὴν A-ASF G1054 χώραν N-ASF G5561 καὶ CONJ G2532 Φρυγίαν, N-ASF G5435 στηρίζων V-PAP-NSM G4741 πάντας A-APM G3956 τοὺς T-APM G3588 μαθητάς.N-APM G3101

GNTERP
23. και CONJ G2532 ποιησας V-AAP-NSM G4160 χρονον N-ASM G5550 τινα X-ASM G5100 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 διερχομενος V-PNP-NSM G1330 καθεξης ADV G2517 την T-ASF G3588 γαλατικην A-ASF G1054 χωραν N-ASF G5561 και CONJ G2532 φρυγιαν N-ASF G5435 επιστηριζων V-PAP-NSM G1991 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101

GNTWHRP
23. και CONJ G2532 ποιησας V-AAP-NSM G4160 χρονον N-ASM G5550 τινα X-ASM G5100 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 διερχομενος V-PNP-NSM G1330 καθεξης ADV G2517 την T-ASF G3588 γαλατικην A-ASF G1054 χωραν N-ASF G5561 και CONJ G2532 φρυγιαν N-ASF G5435 | στηριζων V-PAP-NSM G4741 | επιστηριζων V-PAP-NSM G1991 | παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101

LXXRP



KJV
23. And after he had spent some time [there,] he departed, and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

AMP
23. After staying there some time, he left and went from place to place in an orderly journey through the territory of Galatia and Phrygia, establishing the disciples and imparting new strength to them.

KJVP
23. And G2532 CONJ after he had spent G4160 V-AAP-NSM some G5100 X-ASM time G5550 N-ASM [ there , ] he departed G1831 V-2AAI-3S , and went over G1330 V-PNP-NSM [ all ] the G3588 T-ASF country G5561 N-ASF of Galatia G1054 A-ASF and G2532 CONJ Phrygia G5435 N-ASF in order G2517 ADV , strengthening G1991 V-PAP-NSM all G3956 A-APM the G3588 T-APM disciples G3101 N-APM .

YLT
23. And having made some stay he went forth, going through in order the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

ASV
23. And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.

WEB
23. Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.

NASB
23. After staying there some time, he left and traveled in orderly sequence through the Galatian country and Phrygia, bringing strength to all the disciples.

ESV
23. After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

RV
23. And having spent some time {cf15i there}, he departed, and went through the region of Galatia and Phrygia in order, stablishing all the disciples.

RSV
23. After spending some time there he departed and went from place to place through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

NKJV
23. After he had spent some time [there,] he departed and went over the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

MKJV
23. And after he had spent some time there, he departed and went over the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

AKJV
23. And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

NRSV
23. After spending some time there he departed and went from place to place through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

NIV
23. After spending some time in Antioch, Paul set out from there and travelled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

NIRV
23. Paul spent some time in Antioch. Then he left and traveled all over Galatia and Phrygia. He gave strength to all the believers there.

NLT
23. After spending some time in Antioch, Paul went back through Galatia and Phrygia, visiting and strengthening all the believers.

MSG
23. After spending a considerable time with the Antioch Christians, Paul set off again for Galatia and Phrygia, retracing his old tracks, one town after another, putting fresh heart into the disciples.

GNB
23. After spending some time there, he left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the believers.

NET
23. After he spent some time there, Paul left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

ERVEN
23. Paul stayed in Antioch for a while. Then he left there and went through the countries of Galatia and Phrygia. He traveled from town to town in these countries, helping all the followers grow stronger in their faith.



Notes

No Verse Added

Total 28 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 28
  • και CONJ G2532 ποιησας V-AAP-NSM G4160 χρονον N-ASM G5550 τινα X-ASM G5100 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 διερχομενος V-PNP-NSM G1330 καθεξης ADV G2517 την T-ASF G3588 γαλατικην A-ASF G1054 χωραν N-ASF G5561 και CONJ G2532 φρυγιαν N-ASF G5435 επιστηριζων V-PAP-NSM G1991 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ποιήσας V-AAP-NSM G4160 χρόνον N-ASM G5550 τινὰ X-ASM G5100 ἐξῆλθεν, V-2AAI-3S G1831 διερχόμενος V-PNP-NSM G1330 καθεξῆς ADV G2517 τὴν T-ASF G3588 Γαλατικὴν A-ASF G1054 χώραν N-ASF G5561 καὶ CONJ G2532 Φρυγίαν, N-ASF G5435 στηρίζων V-PAP-NSM G4741 πάντας A-APM G3956 τοὺς T-APM G3588 μαθητάς.N-APM G3101
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ποιησας V-AAP-NSM G4160 χρονον N-ASM G5550 τινα X-ASM G5100 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 διερχομενος V-PNP-NSM G1330 καθεξης ADV G2517 την T-ASF G3588 γαλατικην A-ASF G1054 χωραν N-ASF G5561 και CONJ G2532 φρυγιαν N-ASF G5435 επιστηριζων V-PAP-NSM G1991 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ποιησας V-AAP-NSM G4160 χρονον N-ASM G5550 τινα X-ASM G5100 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 διερχομενος V-PNP-NSM G1330 καθεξης ADV G2517 την T-ASF G3588 γαλατικην A-ASF G1054 χωραν N-ASF G5561 και CONJ G2532 φρυγιαν N-ASF G5435 | στηριζων V-PAP-NSM G4741 | επιστηριζων V-PAP-NSM G1991 | παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101
  • KJV

    And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
  • AMP

    After staying there some time, he left and went from place to place in an orderly journey through the territory of Galatia and Phrygia, establishing the disciples and imparting new strength to them.
  • KJVP

    And G2532 CONJ after he had spent G4160 V-AAP-NSM some G5100 X-ASM time G5550 N-ASM there , he departed G1831 V-2AAI-3S , and went over G1330 V-PNP-NSM all the G3588 T-ASF country G5561 N-ASF of Galatia G1054 A-ASF and G2532 CONJ Phrygia G5435 N-ASF in order G2517 ADV , strengthening G1991 V-PAP-NSM all G3956 A-APM the G3588 T-APM disciples G3101 N-APM .
  • YLT

    And having made some stay he went forth, going through in order the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • ASV

    And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
  • WEB

    Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
  • NASB

    After staying there some time, he left and traveled in orderly sequence through the Galatian country and Phrygia, bringing strength to all the disciples.
  • ESV

    After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • RV

    And having spent some time {cf15i there}, he departed, and went through the region of Galatia and Phrygia in order, stablishing all the disciples.
  • RSV

    After spending some time there he departed and went from place to place through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • NKJV

    After he had spent some time there, he departed and went over the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
  • MKJV

    And after he had spent some time there, he departed and went over the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
  • AKJV

    And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
  • NRSV

    After spending some time there he departed and went from place to place through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • NIV

    After spending some time in Antioch, Paul set out from there and travelled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • NIRV

    Paul spent some time in Antioch. Then he left and traveled all over Galatia and Phrygia. He gave strength to all the believers there.
  • NLT

    After spending some time in Antioch, Paul went back through Galatia and Phrygia, visiting and strengthening all the believers.
  • MSG

    After spending a considerable time with the Antioch Christians, Paul set off again for Galatia and Phrygia, retracing his old tracks, one town after another, putting fresh heart into the disciples.
  • GNB

    After spending some time there, he left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the believers.
  • NET

    After he spent some time there, Paul left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • ERVEN

    Paul stayed in Antioch for a while. Then he left there and went through the countries of Galatia and Phrygia. He traveled from town to town in these countries, helping all the followers grow stronger in their faith.
Total 28 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 28
×

Alert

×

greek Letters Keypad References