Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
17. και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 μακαριος A-NSM G3107 ει V-PXI-2S G1488 σιμων N-VSM G4613 βαρ ARAM G920 ιωνα N-GSM G9202495 οτι CONJ G3754 σαρξ N-NSF G4561 και CONJ G2532 αιμα N-NSN G129 ουκ PRT-N G3756 απεκαλυψεν V-AAI-3S G601 σοι P-2DS G4671 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772

GNTTRP
17. ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 μακάριος A-NSM G3107 εἶ, V-PAI-2S G1510 Σίμων N-VSM G4613 Βαριωνᾶ, N-PRI G920 ὅτι CONJ G3754 σὰρξ N-NSF G4561 καὶ CONJ G2532 αἷμα N-NSN G129 οὐκ PRT-N G3756 ἀπεκάλυψέν V-AAI-3S G601 σοι P-2DS G4771 ἀλλ\' CONJ G235 ὁ T-NSM G3588 πατήρ N-NSM G3962 μου P-1GS G1473 ὁ T-NSM G3588 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 οὐρανοῖς.N-DPM G3772

GNTERP
17. και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 μακαριος A-NSM G3107 ει V-PXI-2S G1488 σιμων N-VSM G4613 βαρ ARAM G920 ιωνα N-GSM G2495 ARAM G920 οτι CONJ G3754 σαρξ N-NSF G4561 και CONJ G2532 αιμα N-NSN G129 ουκ PRT-N G3756 απεκαλυψεν V-AAI-3S G601 σοι P-2DS G4671 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772

GNTWHRP
17. αποκριθεις V-AOP-NSM G611 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 μακαριος A-NSM G3107 ει V-PXI-2S G1488 σιμων N-VSM G4613 βαριωνα N-PRI G920 οτι CONJ G3754 σαρξ N-NSF G4561 και CONJ G2532 αιμα N-NSN G129 ουκ PRT-N G3756 απεκαλυψεν V-AAI-3S G601 σοι P-2DS G4671 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 | [τοις] T-DPM G3588 | τοις T-DPM G3588 | ουρανοις N-DPM G3772

LXXRP



KJV
17. And Jesus answered and said unto him, {SCJ}Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed [it] unto thee, but my Father which is in heaven. {SCJ.}

AMP
17. Then Jesus answered him, Blessed (happy, fortunate, and to be envied) are you, Simon Bar-Jonah. For flesh and blood [men] have not revealed this to you, but My Father Who is in heaven.

KJVP
17. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Blessed G3107 A-NSM art G1488 V-PXI-2S thou , Simon G4613 N-VSM Bar G920 ARAM - jona : for G3754 CONJ flesh G4561 N-NSF and G2532 CONJ blood G129 N-NSN hath not G3756 PRT-N revealed G601 V-AAI-3S [ it ] unto thee G4671 P-2DS , but G235 CONJ my G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM which G3588 T-NSM is in G1722 PREP heaven G3772 N-DPM . {SCJ.}

YLT
17. And Jesus answering said to him, `Happy art thou, Simon Bar-Jona, because flesh and blood did not reveal [it] to thee, but my Father who is in the heavens.

ASV
17. And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.

WEB
17. Jesus answered him, "Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.

NASB
17. Jesus said to him in reply, "Blessed are you, Simon son of Jonah. For flesh and blood has not revealed this to you, but my heavenly Father.

ESV
17. And Jesus answered him, "Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.

RV
17. And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-Jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

RSV
17. And Jesus answered him, "Blessed are you, Simon Barjona! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.

NKJV
17. Jesus answered and said to him, "Blessed are you, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood has not revealed [this] to you, but My Father who is in heaven.

MKJV
17. Jesus answered and said to him, You are blessed, Simon, son of Jonah, for flesh and blood did not reveal it to you, but My Father in Heaven.

AKJV
17. And Jesus answered and said to him, Blessed are you, Simon Barjona: for flesh and blood has not revealed it to you, but my Father which is in heaven.

NRSV
17. And Jesus answered him, "Blessed are you, Simon son of Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father in heaven.

NIV
17. Jesus replied, "Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by man, but by my Father in heaven.

NIRV
17. Jesus replied, "Blessed are you, Simon, son of Jonah! No mere man showed this to you. My Father in heaven showed it to you.

NLT
17. Jesus replied, "You are blessed, Simon son of John, because my Father in heaven has revealed this to you. You did not learn this from any human being.

MSG
17. Jesus came back, "God bless you, Simon, son of Jonah! You didn't get that answer out of books or from teachers. My Father in heaven, God himself, let you in on this secret of who I really am.

GNB
17. "Good for you, Simon son of John!" answered Jesus. "For this truth did not come to you from any human being, but it was given to you directly by my Father in heaven.

NET
17. And Jesus answered him, "You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven!

ERVEN
17. Jesus answered, "You are blessed, Simon son of Jonah. No one taught you that. My Father in heaven showed you who I am.



Notes

No Verse Added

Total 28 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 28
  • και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 μακαριος A-NSM G3107 ει V-PXI-2S G1488 σιμων N-VSM G4613 βαρ ARAM G920 ιωνα N-GSM G9202495 οτι CONJ G3754 σαρξ N-NSF G4561 και CONJ G2532 αιμα N-NSN G129 ουκ PRT-N G3756 απεκαλυψεν V-AAI-3S G601 σοι P-2DS G4671 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
  • GNTTRP

    ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 μακάριος A-NSM G3107 εἶ, V-PAI-2S G1510 Σίμων N-VSM G4613 Βαριωνᾶ, N-PRI G920 ὅτι CONJ G3754 σὰρξ N-NSF G4561 καὶ CONJ G2532 αἷμα N-NSN G129 οὐκ PRT-N G3756 ἀπεκάλυψέν V-AAI-3S G601 σοι P-2DS G4771 ἀλλ\' CONJ G235 ὁ T-NSM G3588 πατήρ N-NSM G3962 μου P-1GS G1473 ὁ T-NSM G3588 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 οὐρανοῖς.N-DPM G3772
  • GNTERP

    και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 μακαριος A-NSM G3107 ει V-PXI-2S G1488 σιμων N-VSM G4613 βαρ ARAM G920 ιωνα N-GSM G2495 ARAM G920 οτι CONJ G3754 σαρξ N-NSF G4561 και CONJ G2532 αιμα N-NSN G129 ουκ PRT-N G3756 απεκαλυψεν V-AAI-3S G601 σοι P-2DS G4671 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
  • GNTWHRP

    αποκριθεις V-AOP-NSM G611 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 μακαριος A-NSM G3107 ει V-PXI-2S G1488 σιμων N-VSM G4613 βαριωνα N-PRI G920 οτι CONJ G3754 σαρξ N-NSF G4561 και CONJ G2532 αιμα N-NSN G129 ουκ PRT-N G3756 απεκαλυψεν V-AAI-3S G601 σοι P-2DS G4671 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 | τοις T-DPM G3588 | τοις T-DPM G3588 | ουρανοις N-DPM G3772
  • KJV

    And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
  • AMP

    Then Jesus answered him, Blessed (happy, fortunate, and to be envied) are you, Simon Bar-Jonah. For flesh and blood men have not revealed this to you, but My Father Who is in heaven.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Blessed G3107 A-NSM art G1488 V-PXI-2S thou , Simon G4613 N-VSM Bar G920 ARAM - jona : for G3754 CONJ flesh G4561 N-NSF and G2532 CONJ blood G129 N-NSN hath not G3756 PRT-N revealed G601 V-AAI-3S it unto thee G4671 P-2DS , but G235 CONJ my G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM which G3588 T-NSM is in G1722 PREP heaven G3772 N-DPM .
  • YLT

    And Jesus answering said to him, `Happy art thou, Simon Bar-Jona, because flesh and blood did not reveal it to thee, but my Father who is in the heavens.
  • ASV

    And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.
  • WEB

    Jesus answered him, "Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
  • NASB

    Jesus said to him in reply, "Blessed are you, Simon son of Jonah. For flesh and blood has not revealed this to you, but my heavenly Father.
  • ESV

    And Jesus answered him, "Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
  • RV

    And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-Jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
  • RSV

    And Jesus answered him, "Blessed are you, Simon Barjona! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
  • NKJV

    Jesus answered and said to him, "Blessed are you, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father who is in heaven.
  • MKJV

    Jesus answered and said to him, You are blessed, Simon, son of Jonah, for flesh and blood did not reveal it to you, but My Father in Heaven.
  • AKJV

    And Jesus answered and said to him, Blessed are you, Simon Barjona: for flesh and blood has not revealed it to you, but my Father which is in heaven.
  • NRSV

    And Jesus answered him, "Blessed are you, Simon son of Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father in heaven.
  • NIV

    Jesus replied, "Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by man, but by my Father in heaven.
  • NIRV

    Jesus replied, "Blessed are you, Simon, son of Jonah! No mere man showed this to you. My Father in heaven showed it to you.
  • NLT

    Jesus replied, "You are blessed, Simon son of John, because my Father in heaven has revealed this to you. You did not learn this from any human being.
  • MSG

    Jesus came back, "God bless you, Simon, son of Jonah! You didn't get that answer out of books or from teachers. My Father in heaven, God himself, let you in on this secret of who I really am.
  • GNB

    "Good for you, Simon son of John!" answered Jesus. "For this truth did not come to you from any human being, but it was given to you directly by my Father in heaven.
  • NET

    And Jesus answered him, "You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven!
  • ERVEN

    Jesus answered, "You are blessed, Simon son of Jonah. No one taught you that. My Father in heaven showed you who I am.
Total 28 Verses, Current Verse 17 of Total Verses 28
×

Alert

×

greek Letters Keypad References