Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
51. εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 ο T-NSM G3588 αρτος N-NSM G740 ο T-NSM G3588 ζων V-PAP-NSM G2198 ο T-NSM G3588 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 καταβας V-2AAP-NSM G2597 εαν COND G1437 τις X-NSM G5100 φαγη V-2AAS-3S G5315 εκ PREP G1537 τουτου D-GSM G5127 του T-GSM G3588 αρτου N-GSM G740 ζησεται V-FDI-3S G2198 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 αρτος N-NSM G740 δε CONJ G1161 ον R-ASM G3739 εγω P-1NS G1473 δωσω V-FAI-1S G1325 η T-NSF G3588 σαρξ N-NSF G4561 μου P-1GS G3450 εστιν V-PXI-3S G2076 ην R-ASF G3739 εγω P-1NS G1473 δωσω V-FAI-1S G1325 υπερ PREP G5228 της T-GSF G3588 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ζωης N-GSF G2222

GNTTRP
51. ἐγώ P-1NS G1473 εἰμι V-PAI-1S G1510 ὁ T-NSM G3588 ἄρτος N-NSM G740 ὁ T-NSM G3588 ζῶν V-PAP-NSM G2198 ὁ T-NSM G3588 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ N-GSM G3772 καταβάς· V-2AAP-NSM G2597 ἐάν COND G1437 τις X-NSM G5100 φάγῃ V-2AAS-3S G5315 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ἐμοῦ P-1GS G1473 ἄρτου, N-GSM G740 ζήσει V-FAI-3S G2198 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα· N-ASM G165 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 ἄρτος N-NSM G740 δὲ CONJ G1161 ὃν R-ASM G3739 ἐγὼ P-1NS G1473 δώσω V-FAI-1S G1325 ὑπὲρ PREP G5228 τῆς T-GSF G3588 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου N-GSM G2889 ζωῆς, N-GSF G2222 ἡ T-NSF G3588 σάρξ N-NSF G4561 μου P-1GS G1473 ἐστίν.V-PAI-3S G1510

GNTERP
51. εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 ο T-NSM G3588 αρτος N-NSM G740 ο T-NSM G3588 ζων V-PAP-NSM G2198 ο T-NSM G3588 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 καταβας V-2AAP-NSM G2597 εαν COND G1437 τις X-NSM G5100 φαγη V-2AAS-3S G5315 εκ PREP G1537 τουτου D-GSM G5127 του T-GSM G3588 αρτου N-GSM G740 ζησεται V-FDI-3S G2198 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 αρτος N-NSM G740 δε CONJ G1161 ον R-ASM G3739 εγω P-1NS G1473 δωσω V-FAI-1S G1325 η T-NSF G3588 σαρξ N-NSF G4561 μου P-1GS G3450 εστιν V-PXI-3S G2076 ην R-ASF G3739 εγω P-1NS G1473 δωσω V-FAI-1S G1325 υπερ PREP G5228 της T-GSF G3588 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ζωης N-GSF G2222

GNTWHRP
51. εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 ο T-NSM G3588 αρτος N-NSM G740 ο T-NSM G3588 ζων V-PAP-NSM G2198 ο T-NSM G3588 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 καταβας V-2AAP-NSM G2597 εαν COND G1437 τις X-NSM G5100 φαγη V-2AAS-3S G5315 εκ PREP G1537 τουτου D-GSM G5127 του T-GSM G3588 αρτου N-GSM G740 ζησει V-FAI-3S G2198 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 αρτος N-NSM G740 δε CONJ G1161 ον R-ASM G3739 εγω P-1NS G1473 δωσω V-FAI-1S G1325 η T-NSF G3588 σαρξ N-NSF G4561 μου P-1GS G3450 εστιν V-PXI-3S G2076 υπερ PREP G5228 της T-GSF G3588 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ζωης N-GSF G2222

LXXRP



KJV
51. {SCJ}I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. {SCJ.}

AMP
51. I [Myself] am this Living Bread that came down from heaven. If anyone eats of this Bread, he will live forever; and also the Bread that I shall give for the life of the world is My flesh (body).

KJVP
51. {SCJ} I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S the G3588 T-NSM living G2198 V-PAP-NSM bread G740 N-NSM which G3588 T-NSM came down G2597 V-2AAP-NSM from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM : if G1437 COND any man G5100 X-NSM eat G5315 V-2AAS-3S of G1537 PREP this G3588 T-GSM bread G740 N-GSM , he shall live G2198 V-FDI-3S forever G1519 PREP : and G1161 CONJ the G3588 T-NSM bread G740 N-NSM that G3739 R-ASM I G1473 P-1NS will give G1325 V-FAI-1S is G2076 V-PXI-3S my G3588 T-NSF flesh G4561 N-NSF , which G3739 R-ASF I G1473 P-1NS will give G1325 V-FAI-1S for G5228 PREP the G3588 T-NSM life G2222 N-GSF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM . {SCJ.}

YLT
51. `I am the living bread that came down out of the heaven; if any one may eat of this bread he shall live -- to the age; and the bread also that I will give is my flesh, that I will give for the life of the world.`

ASV
51. I am the living bread which came down out of heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: yea and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world.

WEB
51. I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh."

NASB
51. I am the living bread that came down from heaven; whoever eats this bread will live forever; and the bread that I will give is my flesh for the life of the world."

ESV
51. I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And the bread that I will give for the life of the world is my flesh."

RV
51. I am the living bread which came down out of heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: yea and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world.

RSV
51. I am the living bread which came down from heaven; if any one eats of this bread, he will live for ever; and the bread which I shall give for the life of the world is my flesh."

NKJV
51. "I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world."

MKJV
51. I am the Living Bread which came down from Heaven. If anyone eats of this Bread, he shall live forever. And truly the bread that I will give is My flesh, which I will give for the life of the world.

AKJV
51. I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.

NRSV
51. I am the living bread that came down from heaven. Whoever eats of this bread will live forever; and the bread that I will give for the life of the world is my flesh."

NIV
51. I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live for ever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world."

NIRV
51. I am the living bread that came down from heaven. Everyone who eats some of this bread will live forever. The bread is my body. I will give it for the life of the world."

NLT
51. I am the living bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will live forever; and this bread, which I will offer so the world may live, is my flesh."

MSG
51. I am the Bread--living Bread!--who came down out of heaven. Anyone who eats this Bread will live--and forever! The Bread that I present to the world so that it can eat and live is myself, this flesh-and-blood self."

GNB
51. I am the living bread that came down from heaven. If you eat this bread, you will live forever. The bread that I will give you is my flesh, which I give so that the world may live."

NET
51. I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats from this bread he will live forever. The bread that I will give for the life of the world is my flesh."

ERVEN
51. I am the living bread that came down from heaven. Whoever eats this bread will live forever. This bread is my body. I will give my body so that the people in the world can have life."



Notes

No Verse Added

Total 71 Verses, Current Verse 51 of Total Verses 71
  • εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 ο T-NSM G3588 αρτος N-NSM G740 ο T-NSM G3588 ζων V-PAP-NSM G2198 ο T-NSM G3588 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 καταβας V-2AAP-NSM G2597 εαν COND G1437 τις X-NSM G5100 φαγη V-2AAS-3S G5315 εκ PREP G1537 τουτου D-GSM G5127 του T-GSM G3588 αρτου N-GSM G740 ζησεται V-FDI-3S G2198 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 αρτος N-NSM G740 δε CONJ G1161 ον R-ASM G3739 εγω P-1NS G1473 δωσω V-FAI-1S G1325 η T-NSF G3588 σαρξ N-NSF G4561 μου P-1GS G3450 εστιν V-PXI-3S G2076 ην R-ASF G3739 εγω P-1NS G1473 δωσω V-FAI-1S G1325 υπερ PREP G5228 της T-GSF G3588 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ζωης N-GSF G2222
  • GNTTRP

    ἐγώ P-1NS G1473 εἰμι V-PAI-1S G1510 ὁ T-NSM G3588 ἄρτος N-NSM G740 ὁ T-NSM G3588 ζῶν V-PAP-NSM G2198 ὁ T-NSM G3588 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ N-GSM G3772 καταβάς· V-2AAP-NSM G2597 ἐάν COND G1437 τις X-NSM G5100 φάγῃ V-2AAS-3S G5315 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ἐμοῦ P-1GS G1473 ἄρτου, N-GSM G740 ζήσει V-FAI-3S G2198 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 αἰῶνα· N-ASM G165 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 ἄρτος N-NSM G740 δὲ CONJ G1161 ὃν R-ASM G3739 ἐγὼ P-1NS G1473 δώσω V-FAI-1S G1325 ὑπὲρ PREP G5228 τῆς T-GSF G3588 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου N-GSM G2889 ζωῆς, N-GSF G2222 ἡ T-NSF G3588 σάρξ N-NSF G4561 μου P-1GS G1473 ἐστίν.V-PAI-3S G1510
  • GNTERP

    εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 ο T-NSM G3588 αρτος N-NSM G740 ο T-NSM G3588 ζων V-PAP-NSM G2198 ο T-NSM G3588 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 καταβας V-2AAP-NSM G2597 εαν COND G1437 τις X-NSM G5100 φαγη V-2AAS-3S G5315 εκ PREP G1537 τουτου D-GSM G5127 του T-GSM G3588 αρτου N-GSM G740 ζησεται V-FDI-3S G2198 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 αρτος N-NSM G740 δε CONJ G1161 ον R-ASM G3739 εγω P-1NS G1473 δωσω V-FAI-1S G1325 η T-NSF G3588 σαρξ N-NSF G4561 μου P-1GS G3450 εστιν V-PXI-3S G2076 ην R-ASF G3739 εγω P-1NS G1473 δωσω V-FAI-1S G1325 υπερ PREP G5228 της T-GSF G3588 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ζωης N-GSF G2222
  • GNTWHRP

    εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 ο T-NSM G3588 αρτος N-NSM G740 ο T-NSM G3588 ζων V-PAP-NSM G2198 ο T-NSM G3588 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 καταβας V-2AAP-NSM G2597 εαν COND G1437 τις X-NSM G5100 φαγη V-2AAS-3S G5315 εκ PREP G1537 τουτου D-GSM G5127 του T-GSM G3588 αρτου N-GSM G740 ζησει V-FAI-3S G2198 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 αιωνα N-ASM G165 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 αρτος N-NSM G740 δε CONJ G1161 ον R-ASM G3739 εγω P-1NS G1473 δωσω V-FAI-1S G1325 η T-NSF G3588 σαρξ N-NSF G4561 μου P-1GS G3450 εστιν V-PXI-3S G2076 υπερ PREP G5228 της T-GSF G3588 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ζωης N-GSF G2222
  • KJV

    I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
  • AMP

    I Myself am this Living Bread that came down from heaven. If anyone eats of this Bread, he will live forever; and also the Bread that I shall give for the life of the world is My flesh (body).
  • KJVP

    I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S the G3588 T-NSM living G2198 V-PAP-NSM bread G740 N-NSM which G3588 T-NSM came down G2597 V-2AAP-NSM from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM : if G1437 COND any man G5100 X-NSM eat G5315 V-2AAS-3S of G1537 PREP this G3588 T-GSM bread G740 N-GSM , he shall live G2198 V-FDI-3S forever G1519 PREP : and G1161 CONJ the G3588 T-NSM bread G740 N-NSM that G3739 R-ASM I G1473 P-1NS will give G1325 V-FAI-1S is G2076 V-PXI-3S my G3588 T-NSF flesh G4561 N-NSF , which G3739 R-ASF I G1473 P-1NS will give G1325 V-FAI-1S for G5228 PREP the G3588 T-NSM life G2222 N-GSF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM .
  • YLT

    `I am the living bread that came down out of the heaven; if any one may eat of this bread he shall live -- to the age; and the bread also that I will give is my flesh, that I will give for the life of the world.`
  • ASV

    I am the living bread which came down out of heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: yea and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world.
  • WEB

    I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh."
  • NASB

    I am the living bread that came down from heaven; whoever eats this bread will live forever; and the bread that I will give is my flesh for the life of the world."
  • ESV

    I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And the bread that I will give for the life of the world is my flesh."
  • RV

    I am the living bread which came down out of heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: yea and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world.
  • RSV

    I am the living bread which came down from heaven; if any one eats of this bread, he will live for ever; and the bread which I shall give for the life of the world is my flesh."
  • NKJV

    "I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world."
  • MKJV

    I am the Living Bread which came down from Heaven. If anyone eats of this Bread, he shall live forever. And truly the bread that I will give is My flesh, which I will give for the life of the world.
  • AKJV

    I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
  • NRSV

    I am the living bread that came down from heaven. Whoever eats of this bread will live forever; and the bread that I will give for the life of the world is my flesh."
  • NIV

    I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live for ever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world."
  • NIRV

    I am the living bread that came down from heaven. Everyone who eats some of this bread will live forever. The bread is my body. I will give it for the life of the world."
  • NLT

    I am the living bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will live forever; and this bread, which I will offer so the world may live, is my flesh."
  • MSG

    I am the Bread--living Bread!--who came down out of heaven. Anyone who eats this Bread will live--and forever! The Bread that I present to the world so that it can eat and live is myself, this flesh-and-blood self."
  • GNB

    I am the living bread that came down from heaven. If you eat this bread, you will live forever. The bread that I will give you is my flesh, which I give so that the world may live."
  • NET

    I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats from this bread he will live forever. The bread that I will give for the life of the world is my flesh."
  • ERVEN

    I am the living bread that came down from heaven. Whoever eats this bread will live forever. This bread is my body. I will give my body so that the people in the world can have life."
Total 71 Verses, Current Verse 51 of Total Verses 71
×

Alert

×

greek Letters Keypad References