GNTBRP
14. ως ADV G5613 δε CONJ G1161 πλειους A-APF-C G4119 ημερας N-APF G2250 διετριβεν V-IAI-3S G1304 εκει ADV G1563 ο T-NSM G3588 φηστος N-NSM G5347 τω T-DSM G3588 βασιλει N-DSM G935 ανεθετο V-2AMI-3S G394 τα T-APN G3588 κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 λεγων V-PAP-NSM G3004 ανηρ N-NSM G435 τις X-NSM G5100 εστιν V-PXI-3S G2076 καταλελειμμενος V-RPP-NSM G2641 υπο PREP G5259 φηλικος N-GSM G5344 δεσμιος N-NSM G1198
GNTTRP
14. ὡς ADV G5613 δὲ CONJ G1161 πλείους A-APF-C G4119 ἡμέρας N-APF G2250 διέτριβον V-IAI-3P G1304 ἐκεῖ, ADV G1563 ὁ T-NSM G3588 Φῆστος N-NSM G5347 τῷ T-DSM G3588 βασιλεῖ N-DSM G935 ἀνέθετο V-2AMI-3S G394 τὰ T-APN G3588 κατὰ PREP G2596 τὸν T-ASM G3588 Παῦλον N-ASM G3972 λέγων, V-PAP-NSM G3004 ἀνήρ N-NSM G435 τίς X-NSM G5100 ἐστιν V-PAI-3S G1510 καταλελειμμένος V-RPP-NSM G2641 ὑπὸ PREP G5259 Φήλικος N-GSM G5344 δέσμιος,N-NSM G1198
GNTERP
14. ως ADV G5613 δε CONJ G1161 πλειους A-APF-C G4119 ημερας N-APF G2250 διετριβον V-IAI-3P G1304 εκει ADV G1563 ο T-NSM G3588 φηστος N-NSM G5347 τω T-DSM G3588 βασιλει N-DSM G935 ανεθετο V-2AMI-3S G394 τα T-APN G3588 κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 λεγων V-PAP-NSM G3004 ανηρ N-NSM G435 τις X-NSM G5100 εστιν V-PXI-3S G2076 καταλελειμμενος V-RPP-NSM G2641 υπο PREP G5259 φηλικος N-GSM G5344 δεσμιος N-NSM G1198
GNTWHRP
14. ως ADV G5613 δε CONJ G1161 πλειους A-APF-C G4119 ημερας N-APF G2250 διετριβον V-IAI-3P G1304 εκει ADV G1563 ο T-NSM G3588 φηστος N-NSM G5347 τω T-DSM G3588 βασιλει N-DSM G935 ανεθετο V-2AMI-3S G394 τα T-APN G3588 κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 λεγων V-PAP-NSM G3004 ανηρ N-NSM G435 τις X-NSM G5100 εστιν V-PXI-3S G2076 καταλελειμμενος V-RPP-NSM G2641 υπο PREP G5259 φηλικος N-GSM G5344 δεσμιος N-NSM G1198
LXXRP
KJV
14. And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
AMP
14. And while they remained there for many days, Festus acquainted the king with Paul's case, telling him, There is a man left a prisoner in chains by Felix;
KJVP
14. And G1161 CONJ when G5613 ADV they had been G1304 V-IAI-3S there G1563 ADV many G4119 A-APF-C days G2250 N-APF , Festus G5347 N-NSM declared G394 V-2AMI-3S Paul G3972 N-ASM \'s cause G2596 PREP unto the G3588 T-DSM king G935 N-DSM , saying G3004 V-PAP-NSM , There is G2076 V-PXI-3S a certain G5100 X-NSM man G435 N-NSM left in bonds G2641 V-RPP-NSM by G5259 PREP Felix G5344 N-GSM :
YLT
14. and as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, `There is a certain man, left by Felix, a prisoner,
ASV
14. And as they tarried there many days, Festus laid Pauls case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;
WEB
14. As he stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a certain man left a prisoner by Felix;
NASB
14. Since they spent several days there, Festus referred Paul's case to the king, saying, "There is a man here left in custody by Felix.
ESV
14. And as they stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man left prisoner by Felix,
RV
14. And as they tarried there many days, Festus laid Paul-s case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix:
RSV
14. And as they stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man left prisoner by Felix;
NKJV
14. When they had been there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying: "There is a certain man left a prisoner by Felix,
MKJV
14. And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, A certain man has been left in bonds by Felix,
AKJV
14. And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
NRSV
14. Since they were staying there several days, Festus laid Paul's case before the king, saying, "There is a man here who was left in prison by Felix.
NIV
14. Since they were spending many days there, Festus discussed Paul's case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner.
NIRV
14. They were spending many days there. So Festus talked with the king about Paul's case. He said, "There's a man here that Felix left as a prisoner.
NLT
14. During their stay of several days, Festus discussed Paul's case with the king. "There is a prisoner here," he told him, "whose case was left for me by Felix.
MSG
14. After several days, Festus brought up Paul's case to the king. "I have a man on my hands here, a prisoner left by Felix.
GNB
14. After they had been there several days, Festus explained Paul's situation to the king: "There is a man here who was left a prisoner by Felix;
NET
14. While they were staying there many days, Festus explained Paul's case to the king to get his opinion, saying, "There is a man left here as a prisoner by Felix.
ERVEN
14. They stayed there many days, and Festus told the king about Paul's case. Festus said, "There is a man that Felix left in prison.