GNTBRP
2. κατα PREP G2596 δε CONJ G1161 το T-ASN G3588 ειωθος V-2RAP-ASN G1486 τω T-DSM G3588 παυλω N-DSM G3972 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 επι PREP G1909 σαββατα N-APN G4521 τρια A-APN G5140 διελεξατο V-ADI-3S G1256 αυτοις P-DPM G846 απο PREP G575 των T-GPF G3588 γραφων N-GPF G1124
GNTTRP
2. κατὰ PREP G2596 δὲ CONJ G1161 τὸ T-ASN G3588 εἰωθὸς V-2RAP-ASN G1486 τῷ T-DSM G3588 Παύλῳ N-DSM G3972 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S G1525 πρὸς PREP G4314 αὐτοὺς P-APM G846 καὶ CONJ G2532 ἐπὶ PREP G1909 σάββατα N-APN G4521 τρία A-APN G5140 διελέξατο V-ADI-3S G1256 αὐτοῖς P-DPM G846 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPF G3588 γραφῶν,N-GPF G1124
GNTERP
2. κατα PREP G2596 δε CONJ G1161 το T-ASN G3588 ειωθος V-2RAP-ASN G1486 τω T-DSM G3588 παυλω N-DSM G3972 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 επι PREP G1909 σαββατα N-APN G4521 τρια A-APN G5140 διελεγετο V-INI-3S G1256 αυτοις P-DPM G846 απο PREP G575 των T-GPF G3588 γραφων N-GPF G1124
GNTWHRP
2. κατα PREP G2596 δε CONJ G1161 το T-ASN G3588 ειωθος V-2RAP-ASN G1486 τω T-DSM G3588 παυλω N-DSM G3972 εισηλθεν V-2AAI-3S G1525 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 επι PREP G1909 σαββατα N-APN G4521 τρια A-APN G5140 διελεξατο V-ADI-3S G1256 αυτοις P-DPM G846 απο PREP G575 των T-GPF G3588 γραφων N-GPF G1124
LXXRP
KJV
2. And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
AMP
2. And Paul entered, as he usually did, and for three Sabbaths he reasoned and argued with them from the Scriptures,
KJVP
2. And G1161 CONJ Paul G3972 N-DSM , as his manner was PREP , went in G1525 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , and G2532 CONJ three G5140 A-APN sabbath days G4521 N-APN reasoned G1256 V-ADI-3S with them G846 P-DPM out of G575 PREP the G3588 T-GPF Scriptures G1124 N-GPF ,
YLT
2. and according to the custom of Paul, he went in unto them, and for three sabbaths he was reasoning with them from the Writings,
ASV
2. and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
WEB
2. Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
NASB
2. Following his usual custom, Paul joined them, and for three sabbaths he entered into discussions with them from the scriptures,
ESV
2. And Paul went in, as was his custom, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
RV
2. and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the scriptures,
RSV
2. And Paul went in, as was his custom, and for three weeks he argued with them from the scriptures,
NKJV
2. Then Paul, as his custom was, went in to them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
MKJV
2. And according to Paul's custom, he went in to them and reasoned with them out of the Scriptures on three sabbaths,
AKJV
2. And Paul, as his manner was, went in to them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
NRSV
2. And Paul went in, as was his custom, and on three sabbath days argued with them from the scriptures,
NIV
2. As his custom was, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
NIRV
2. Paul went into the synagogue as he usually did. For three Sabbath days in a row he talked about the Scriptures with the Jews.
NLT
2. As was Paul's custom, he went to the synagogue service, and for three Sabbaths in a row he used the Scriptures to reason with the people.
MSG
2. Paul went to their meeting place, as he usually did when he came to a town, and for three Sabbaths running he preached to them from the Scriptures.
GNB
2. According to his usual habit Paul went to the synagogue. There during three Sabbaths he held discussions with the people, quoting
NET
2. Paul went to the Jews in the synagogue, as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed them from the scriptures,
ERVEN
2. Paul went into the synagogue to see the Jews as he always did. The next three weeks, on each Sabbath day, he discussed the Scriptures with them.