Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
28. προσεχετε V-PAM-2P G4337 ουν CONJ G3767 εαυτοις F-3DPM G1438 και CONJ G2532 παντι A-DSN G3956 τω T-DSN G3588 ποιμνιω N-DSN G4168 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 υμας P-2AP G5209 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 το T-NSN G3588 αγιον A-NSN G40 εθετο V-2AMI-3S G5087 επισκοπους N-APM G1985 ποιμαινειν V-PAN G4165 την T-ASF G3588 εκκλησιαν N-ASF G1577 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 θεου N-GSM G2316 ην R-ASF G3739 περιεποιησατο V-AMI-3S G4046 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 ιδιου A-GSM G2398 αιματος N-GSN G129

GNTTRP
28. προσέχετε V-PAM-2P G4337 ἑαυτοῖς F-3DPM G1438 καὶ CONJ G2532 παντὶ A-DSN G3956 τῷ T-DSN G3588 ποιμνίῳ, N-DSN G4168 ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSN G3739 ὑμᾶς P-2AP G5210 τὸ T-NSN G3588 πνεῦμα N-NSN G4151 τὸ T-NSN G3588 ἅγιον A-NSN G40 ἔθετο V-2AMI-3S G5087 ἐπισκόπους, N-APM G1985 ποιμαίνειν V-PAN G4165 τὴν T-ASF G3588 ἐκκλησίαν N-ASF G1577 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου, N-GSM G2962 ἣν R-ASF G3739 περιεποιήσατο V-AMI-3S G4046 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSN G3588 αἵματος N-GSN G129 τοῦ T-GSM G3588 ἰδίου.A-GSM G2398

GNTERP
28. προσεχετε V-PAM-2P G4337 ουν CONJ G3767 εαυτοις F-3DPM G1438 και CONJ G2532 παντι A-DSN G3956 τω T-DSN G3588 ποιμνιω N-DSN G4168 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 υμας P-2AP G5209 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 το T-NSN G3588 αγιον A-NSN G40 εθετο V-2AMI-3S G5087 επισκοπους N-APM G1985 ποιμαινειν V-PAN G4165 την T-ASF G3588 εκκλησιαν N-ASF G1577 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ην R-ASF G3739 περιεποιησατο V-AMI-3S G4046 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 ιδιου A-GSM G2398 αιματος N-GSN G129

GNTWHRP
28. προσεχετε V-PAM-2P G4337 εαυτοις F-3DPM G1438 και CONJ G2532 παντι A-DSN G3956 τω T-DSN G3588 ποιμνιω N-DSN G4168 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 υμας P-2AP G5209 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 το T-NSN G3588 αγιον A-NSN G40 εθετο V-2AMI-3S G5087 επισκοπους N-APM G1985 ποιμαινειν V-PAN G4165 την T-ASF G3588 εκκλησιαν N-ASF G1577 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ην R-ASF G3739 περιεποιησατο V-AMI-3S G4046 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 του T-GSM G3588 ιδιου A-GSM G2398

LXXRP



KJV
28. Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.

AMP
28. Take care and be on guard for yourselves and the whole flock over which the Holy Spirit has appointed you bishops and guardians, to shepherd (tend and feed and guide) the church of the Lord or of God which He obtained for Himself [buying it and saving it for Himself] with His own blood.

KJVP
28. Take heed G4337 V-PAM-2P therefore G3767 CONJ unto yourselves G1438 F-3DPM , and G2532 CONJ to all G3956 A-DSN the G3588 T-DSN flock G4168 N-DSN , over G1722 PREP the which G3739 R-DSN the G3588 T-NSN Holy G40 A-NSN Ghost G4151 N-NSN hath made G5087 V-2AMI-3S you G5209 P-2AP overseers G1985 N-APM , to feed G4165 V-PAN the G3588 T-ASF church G1577 N-ASF of God G2316 N-GSM , which G3739 R-ASF he hath purchased G4046 V-AMI-3S with G1223 PREP his own G2398 A-GSM blood G129 N-GSN .

YLT
28. `Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, among which the Holy Spirit made you overseers, to feed the assembly of God that He acquired through His own blood,

ASV
28. Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.

WEB
28. Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood.

NASB
28. Keep watch over yourselves and over the whole flock of which the holy Spirit has appointed you overseers, in which you tend the church of God that he acquired with his own blood.

ESV
28. Pay careful attention to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God, which he obtained with his own blood.

RV
28. Take heed unto yourselves, and to all the flock, in the which the Holy Ghost hath made you bishops, to feed the church of God, which he purchased with his own blood.

RSV
28. Take heed to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God which he obtained with the blood of his own Son.

NKJV
28. "Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.

MKJV
28. Therefore take heed to yourselves, and to all the flock in which the Holy Spirit has made you overseers, to feed the church of God which He has purchased with His own blood.

AKJV
28. Take heed therefore to yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost has made you overseers, to feed the church of God, which he has purchased with his own blood.

NRSV
28. Keep watch over yourselves and over all the flock, of which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God that he obtained with the blood of his own Son.

NIV
28. Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.

NIRV
28. "Keep watch over yourselves. Keep watch over all the believers. The Holy Spirit has made you leaders over them. Be shepherds of God's church. He bought it with his own blood.

NLT
28. "So guard yourselves and God's people. Feed and shepherd God's flock-- his church, purchased with his own blood-- over which the Holy Spirit has appointed you as elders.

MSG
28. "Now it's up to you. Be on your toes--both for yourselves and your congregation of sheep. The Holy Spirit has put you in charge of these people--God's people they are--to guard and protect them. God himself thought they were worth dying for.

GNB
28. So keep watch over yourselves and over all the flock which the Holy Spirit has placed in your care. Be shepherds of the church of God, which he made his own through the blood of his Son.

NET
28. Watch out for yourselves and for all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God that he obtained with the blood of his own Son.

ERVEN
28. Be careful for yourselves and for all the people God has given you. The Holy Spirit gave you the work of caring for this flock. You must be like shepherds to the church of God. This is the church that God bought with his own blood.



Notes

No Verse Added

Total 38 Verses, Current Verse 28 of Total Verses 38
  • προσεχετε V-PAM-2P G4337 ουν CONJ G3767 εαυτοις F-3DPM G1438 και CONJ G2532 παντι A-DSN G3956 τω T-DSN G3588 ποιμνιω N-DSN G4168 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 υμας P-2AP G5209 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 το T-NSN G3588 αγιον A-NSN G40 εθετο V-2AMI-3S G5087 επισκοπους N-APM G1985 ποιμαινειν V-PAN G4165 την T-ASF G3588 εκκλησιαν N-ASF G1577 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 θεου N-GSM G2316 ην R-ASF G3739 περιεποιησατο V-AMI-3S G4046 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 ιδιου A-GSM G2398 αιματος N-GSN G129
  • GNTTRP

    προσέχετε V-PAM-2P G4337 ἑαυτοῖς F-3DPM G1438 καὶ CONJ G2532 παντὶ A-DSN G3956 τῷ T-DSN G3588 ποιμνίῳ, N-DSN G4168 ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSN G3739 ὑμᾶς P-2AP G5210 τὸ T-NSN G3588 πνεῦμα N-NSN G4151 τὸ T-NSN G3588 ἅγιον A-NSN G40 ἔθετο V-2AMI-3S G5087 ἐπισκόπους, N-APM G1985 ποιμαίνειν V-PAN G4165 τὴν T-ASF G3588 ἐκκλησίαν N-ASF G1577 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου, N-GSM G2962 ἣν R-ASF G3739 περιεποιήσατο V-AMI-3S G4046 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSN G3588 αἵματος N-GSN G129 τοῦ T-GSM G3588 ἰδίου.A-GSM G2398
  • GNTERP

    προσεχετε V-PAM-2P G4337 ουν CONJ G3767 εαυτοις F-3DPM G1438 και CONJ G2532 παντι A-DSN G3956 τω T-DSN G3588 ποιμνιω N-DSN G4168 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 υμας P-2AP G5209 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 το T-NSN G3588 αγιον A-NSN G40 εθετο V-2AMI-3S G5087 επισκοπους N-APM G1985 ποιμαινειν V-PAN G4165 την T-ASF G3588 εκκλησιαν N-ASF G1577 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ην R-ASF G3739 περιεποιησατο V-AMI-3S G4046 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 ιδιου A-GSM G2398 αιματος N-GSN G129
  • GNTWHRP

    προσεχετε V-PAM-2P G4337 εαυτοις F-3DPM G1438 και CONJ G2532 παντι A-DSN G3956 τω T-DSN G3588 ποιμνιω N-DSN G4168 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 υμας P-2AP G5209 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 το T-NSN G3588 αγιον A-NSN G40 εθετο V-2AMI-3S G5087 επισκοπους N-APM G1985 ποιμαινειν V-PAN G4165 την T-ASF G3588 εκκλησιαν N-ASF G1577 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ην R-ASF G3739 περιεποιησατο V-AMI-3S G4046 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 του T-GSM G3588 ιδιου A-GSM G2398
  • KJV

    Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
  • AMP

    Take care and be on guard for yourselves and the whole flock over which the Holy Spirit has appointed you bishops and guardians, to shepherd (tend and feed and guide) the church of the Lord or of God which He obtained for Himself buying it and saving it for Himself with His own blood.
  • KJVP

    Take heed G4337 V-PAM-2P therefore G3767 CONJ unto yourselves G1438 F-3DPM , and G2532 CONJ to all G3956 A-DSN the G3588 T-DSN flock G4168 N-DSN , over G1722 PREP the which G3739 R-DSN the G3588 T-NSN Holy G40 A-NSN Ghost G4151 N-NSN hath made G5087 V-2AMI-3S you G5209 P-2AP overseers G1985 N-APM , to feed G4165 V-PAN the G3588 T-ASF church G1577 N-ASF of God G2316 N-GSM , which G3739 R-ASF he hath purchased G4046 V-AMI-3S with G1223 PREP his own G2398 A-GSM blood G129 N-GSN .
  • YLT

    `Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, among which the Holy Spirit made you overseers, to feed the assembly of God that He acquired through His own blood,
  • ASV

    Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.
  • WEB

    Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood.
  • NASB

    Keep watch over yourselves and over the whole flock of which the holy Spirit has appointed you overseers, in which you tend the church of God that he acquired with his own blood.
  • ESV

    Pay careful attention to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God, which he obtained with his own blood.
  • RV

    Take heed unto yourselves, and to all the flock, in the which the Holy Ghost hath made you bishops, to feed the church of God, which he purchased with his own blood.
  • RSV

    Take heed to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God which he obtained with the blood of his own Son.
  • NKJV

    "Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.
  • MKJV

    Therefore take heed to yourselves, and to all the flock in which the Holy Spirit has made you overseers, to feed the church of God which He has purchased with His own blood.
  • AKJV

    Take heed therefore to yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost has made you overseers, to feed the church of God, which he has purchased with his own blood.
  • NRSV

    Keep watch over yourselves and over all the flock, of which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God that he obtained with the blood of his own Son.
  • NIV

    Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.
  • NIRV

    "Keep watch over yourselves. Keep watch over all the believers. The Holy Spirit has made you leaders over them. Be shepherds of God's church. He bought it with his own blood.
  • NLT

    "So guard yourselves and God's people. Feed and shepherd God's flock-- his church, purchased with his own blood-- over which the Holy Spirit has appointed you as elders.
  • MSG

    "Now it's up to you. Be on your toes--both for yourselves and your congregation of sheep. The Holy Spirit has put you in charge of these people--God's people they are--to guard and protect them. God himself thought they were worth dying for.
  • GNB

    So keep watch over yourselves and over all the flock which the Holy Spirit has placed in your care. Be shepherds of the church of God, which he made his own through the blood of his Son.
  • NET

    Watch out for yourselves and for all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God that he obtained with the blood of his own Son.
  • ERVEN

    Be careful for yourselves and for all the people God has given you. The Holy Spirit gave you the work of caring for this flock. You must be like shepherds to the church of God. This is the church that God bought with his own blood.
Total 38 Verses, Current Verse 28 of Total Verses 38
×

Alert

×

greek Letters Keypad References