Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
18. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 παυλος N-NSM G3972 ετι ADV G2089 προσμεινας V-AAP-NSM G4357 ημερας N-APF G2250 ικανας A-APF G2425 τοις T-DPM G3588 αδελφοις N-DPM G80 αποταξαμενος V-AMP-NSM G657 εξεπλει V-IAI-3S G1602 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 συριαν N-ASF G4947 και CONJ G2532 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 πρισκιλλα N-NSF G4252 και CONJ G2532 ακυλας N-NSM G207 κειραμενος V-AMP-NSM G2751 την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 εν PREP G1722 κεγχρεαις N-DPF G2747 ειχεν V-IAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 ευχην N-ASF G2171

GNTTRP
18. Ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Παῦλος N-NSM G3972 ἔτι ADV G2089 προσμείνας V-AAP-NSM G4357 ἡμέρας N-APF G2250 ἱκανὰς A-APF G2425 τοῖς T-DPM G3588 ἀδελφοῖς N-DPM G80 ἀποταξάμενος V-AMP-NSM G657 ἐξέπλει V-IAI-3S G1602 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 Συρίαν, N-ASF G4947 καὶ CONJ G2532 σὺν PREP G4862 αὐτῷ P-DSM G846 Πρίσκιλλα N-NSF G4252 καὶ CONJ G2532 Ἀκύλας, N-NSM G207 κειράμενος V-AMP-NSM G2751 ἐν PREP G1722 Κενχρεαῖς N-DPF G2747 τὴν T-ASF G3588 κεφαλήν, N-ASF G2776 εἶχεν V-IAI-3S G2192 γὰρ CONJ G1063 εὐχήν.N-ASF G2171

GNTERP
18. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 παυλος N-NSM G3972 ετι ADV G2089 προσμεινας V-AAP-NSM G4357 ημερας N-APF G2250 ικανας A-APF G2425 τοις T-DPM G3588 αδελφοις N-DPM G80 αποταξαμενος V-AMP-NSM G657 εξεπλει V-IAI-3S G1602 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 συριαν N-ASF G4947 και CONJ G2532 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 πρισκιλλα N-NSF G4252 και CONJ G2532 ακυλας N-NSM G207 κειραμενος V-AMP-NSM G2751 την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 εν PREP G1722 κεγχρεαις N-DPF G2747 ειχεν V-IAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 ευχην N-ASF G2171

GNTWHRP
18. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 παυλος N-NSM G3972 ετι ADV G2089 προσμεινας V-AAP-NSM G4357 ημερας N-APF G2250 ικανας A-APF G2425 τοις T-DPM G3588 αδελφοις N-DPM G80 αποταξαμενος V-AMP-NSM G657 εξεπλει V-IAI-3S G1602 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 συριαν N-ASF G4947 και CONJ G2532 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 πρισκιλλα N-NSF G4252 και CONJ G2532 ακυλας N-NSM G207 κειραμενος V-AMP-NSM G2751 εν PREP G1722 κεγχρεαις N-DPF G2747 την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 ειχεν V-IAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 ευχην N-ASF G2171

LXXRP



KJV
18. And Paul [after this] tarried [there] yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn [his] head in Cenchrea: for he had a vow.

AMP
18. Afterward Paul remained many days longer, and then told the brethren farewell and sailed for Syria; and he was accompanied by Priscilla and Aquila. At Cenchreae he [Paul] cut his hair, for he had made a vow.

KJVP
18. And G1161 CONJ Paul G3972 N-NSM [ after ] [ this ] tarried G4357 V-AAP-NSM [ there ] yet G2089 ADV a good while G2425 A-APF , and then took his leave G657 V-AMP-NSM of G3588 T-DPM the G3588 T-DPM brethren G80 N-DPM , and sailed thence G1602 V-IAI-3S into G1519 PREP Syria G4947 N-ASF , and G2532 CONJ with G4862 PREP him G846 P-DSM Priscilla G4252 N-NSF and G2532 CONJ Aquila G207 N-NSM ; having shorn G2751 V-AMP-NSM [ his ] head G2776 N-ASF in G1722 PREP Cenchrea G2747 N-DPF : for G1063 CONJ he had G2192 V-IAI-3S a vow G2171 N-ASF .

YLT
18. And Paul having remained yet a good many days, having taken leave of the brethren, was sailing to Syria -- and with him [are] Priscilla and Aquilas -- having shorn [his] head in Cenchera, for he had a vow;

ASV
18. And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreae; for he had a vow.

WEB
18. Paul, having stayed after this many more days, took his leave of the brothers, and sailed from there for Syria, together with Priscilla and Aquila. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow.

NASB
18. Paul remained for quite some time, and after saying farewell to the brothers he sailed for Syria, together with Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had his hair cut because he had taken a vow.

ESV
18. After this, Paul stayed many days longer and then took leave of the brothers and set sail for Syria, and with him Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had cut his hair, for he was under a vow.

RV
18. And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchreae: for he had a vow.

RSV
18. After this Paul stayed many days longer, and then took leave of the brethren and sailed for Syria, and with him Priscilla and Aquila. At Cenchreae he cut his hair, for he had a vow.

NKJV
18. So Paul still remained a good while. Then he took leave of the brethren and sailed for Syria, and Priscilla and Aquila [were] with him. He had [his] hair cut off at Cenchrea, for he had taken a vow.

MKJV
18. And Paul having remained many days more, taking leave of the brothers, he sailed from there into Syria. And Priscilla and Aquila were with him. And Paul had shorn his head in Cenchrea, for he had a vow.

AKJV
18. And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brothers, and sailed there into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.

NRSV
18. After staying there for a considerable time, Paul said farewell to the believers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had his hair cut, for he was under a vow.

NIV
18. Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken.

NIRV
18. Paul stayed in Corinth for some time. Then he left the believers and sailed for Syria. Priscilla and Aquila went with him. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea. He did this because he had made a promise to God.

NLT
18. Paul stayed in Corinth for some time after that, then said good-bye to the brothers and sisters and went to nearby Cenchrea. There he shaved his head according to Jewish custom, marking the end of a vow. Then he set sail for Syria, taking Priscilla and Aquila with him.

MSG
18. Paul stayed a while longer in Corinth, but then it was time to take leave of his friends. Saying his good-byes, he sailed for Syria, Priscilla and Aquila with him. Before boarding the ship in the harbor town of Cenchrea, he had his head shaved as part of a vow he had taken.

GNB
18. Paul stayed on with the believers in Corinth for many days, then left them and sailed off with Priscilla and Aquila for Syria. Before sailing from Cenchreae he had his head shaved because of a vow he had taken.

NET
18. Paul, after staying many more days in Corinth, said farewell to the brothers and sailed away to Syria accompanied by Priscilla and Aquila. He had his hair cut off at Cenchrea because he had made a vow.

ERVEN
18. Paul stayed with the believers for many days. Then he left and sailed for Syria. Priscilla and Aquila were also with him. At Cenchrea Paul cut off his hair, because he had made a promise to God.



Notes

No Verse Added

Total 28 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 28
  • ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 παυλος N-NSM G3972 ετι ADV G2089 προσμεινας V-AAP-NSM G4357 ημερας N-APF G2250 ικανας A-APF G2425 τοις T-DPM G3588 αδελφοις N-DPM G80 αποταξαμενος V-AMP-NSM G657 εξεπλει V-IAI-3S G1602 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 συριαν N-ASF G4947 και CONJ G2532 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 πρισκιλλα N-NSF G4252 και CONJ G2532 ακυλας N-NSM G207 κειραμενος V-AMP-NSM G2751 την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 εν PREP G1722 κεγχρεαις N-DPF G2747 ειχεν V-IAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 ευχην N-ASF G2171
  • GNTTRP

    Ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Παῦλος N-NSM G3972 ἔτι ADV G2089 προσμείνας V-AAP-NSM G4357 ἡμέρας N-APF G2250 ἱκανὰς A-APF G2425 τοῖς T-DPM G3588 ἀδελφοῖς N-DPM G80 ἀποταξάμενος V-AMP-NSM G657 ἐξέπλει V-IAI-3S G1602 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 Συρίαν, N-ASF G4947 καὶ CONJ G2532 σὺν PREP G4862 αὐτῷ P-DSM G846 Πρίσκιλλα N-NSF G4252 καὶ CONJ G2532 Ἀκύλας, N-NSM G207 κειράμενος V-AMP-NSM G2751 ἐν PREP G1722 Κενχρεαῖς N-DPF G2747 τὴν T-ASF G3588 κεφαλήν, N-ASF G2776 εἶχεν V-IAI-3S G2192 γὰρ CONJ G1063 εὐχήν.N-ASF G2171
  • GNTERP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 παυλος N-NSM G3972 ετι ADV G2089 προσμεινας V-AAP-NSM G4357 ημερας N-APF G2250 ικανας A-APF G2425 τοις T-DPM G3588 αδελφοις N-DPM G80 αποταξαμενος V-AMP-NSM G657 εξεπλει V-IAI-3S G1602 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 συριαν N-ASF G4947 και CONJ G2532 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 πρισκιλλα N-NSF G4252 και CONJ G2532 ακυλας N-NSM G207 κειραμενος V-AMP-NSM G2751 την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 εν PREP G1722 κεγχρεαις N-DPF G2747 ειχεν V-IAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 ευχην N-ASF G2171
  • GNTWHRP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 παυλος N-NSM G3972 ετι ADV G2089 προσμεινας V-AAP-NSM G4357 ημερας N-APF G2250 ικανας A-APF G2425 τοις T-DPM G3588 αδελφοις N-DPM G80 αποταξαμενος V-AMP-NSM G657 εξεπλει V-IAI-3S G1602 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 συριαν N-ASF G4947 και CONJ G2532 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 πρισκιλλα N-NSF G4252 και CONJ G2532 ακυλας N-NSM G207 κειραμενος V-AMP-NSM G2751 εν PREP G1722 κεγχρεαις N-DPF G2747 την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 ειχεν V-IAI-3S G2192 γαρ CONJ G1063 ευχην N-ASF G2171
  • KJV

    And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
  • AMP

    Afterward Paul remained many days longer, and then told the brethren farewell and sailed for Syria; and he was accompanied by Priscilla and Aquila. At Cenchreae he Paul cut his hair, for he had made a vow.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Paul G3972 N-NSM after this tarried G4357 V-AAP-NSM there yet G2089 ADV a good while G2425 A-APF , and then took his leave G657 V-AMP-NSM of G3588 T-DPM the G3588 T-DPM brethren G80 N-DPM , and sailed thence G1602 V-IAI-3S into G1519 PREP Syria G4947 N-ASF , and G2532 CONJ with G4862 PREP him G846 P-DSM Priscilla G4252 N-NSF and G2532 CONJ Aquila G207 N-NSM ; having shorn G2751 V-AMP-NSM his head G2776 N-ASF in G1722 PREP Cenchrea G2747 N-DPF : for G1063 CONJ he had G2192 V-IAI-3S a vow G2171 N-ASF .
  • YLT

    And Paul having remained yet a good many days, having taken leave of the brethren, was sailing to Syria -- and with him are Priscilla and Aquilas -- having shorn his head in Cenchera, for he had a vow;
  • ASV

    And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreae; for he had a vow.
  • WEB

    Paul, having stayed after this many more days, took his leave of the brothers, and sailed from there for Syria, together with Priscilla and Aquila. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow.
  • NASB

    Paul remained for quite some time, and after saying farewell to the brothers he sailed for Syria, together with Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had his hair cut because he had taken a vow.
  • ESV

    After this, Paul stayed many days longer and then took leave of the brothers and set sail for Syria, and with him Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had cut his hair, for he was under a vow.
  • RV

    And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchreae: for he had a vow.
  • RSV

    After this Paul stayed many days longer, and then took leave of the brethren and sailed for Syria, and with him Priscilla and Aquila. At Cenchreae he cut his hair, for he had a vow.
  • NKJV

    So Paul still remained a good while. Then he took leave of the brethren and sailed for Syria, and Priscilla and Aquila were with him. He had his hair cut off at Cenchrea, for he had taken a vow.
  • MKJV

    And Paul having remained many days more, taking leave of the brothers, he sailed from there into Syria. And Priscilla and Aquila were with him. And Paul had shorn his head in Cenchrea, for he had a vow.
  • AKJV

    And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brothers, and sailed there into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
  • NRSV

    After staying there for a considerable time, Paul said farewell to the believers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had his hair cut, for he was under a vow.
  • NIV

    Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken.
  • NIRV

    Paul stayed in Corinth for some time. Then he left the believers and sailed for Syria. Priscilla and Aquila went with him. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea. He did this because he had made a promise to God.
  • NLT

    Paul stayed in Corinth for some time after that, then said good-bye to the brothers and sisters and went to nearby Cenchrea. There he shaved his head according to Jewish custom, marking the end of a vow. Then he set sail for Syria, taking Priscilla and Aquila with him.
  • MSG

    Paul stayed a while longer in Corinth, but then it was time to take leave of his friends. Saying his good-byes, he sailed for Syria, Priscilla and Aquila with him. Before boarding the ship in the harbor town of Cenchrea, he had his head shaved as part of a vow he had taken.
  • GNB

    Paul stayed on with the believers in Corinth for many days, then left them and sailed off with Priscilla and Aquila for Syria. Before sailing from Cenchreae he had his head shaved because of a vow he had taken.
  • NET

    Paul, after staying many more days in Corinth, said farewell to the brothers and sailed away to Syria accompanied by Priscilla and Aquila. He had his hair cut off at Cenchrea because he had made a vow.
  • ERVEN

    Paul stayed with the believers for many days. Then he left and sailed for Syria. Priscilla and Aquila were also with him. At Cenchrea Paul cut off his hair, because he had made a promise to God.
Total 28 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 28
×

Alert

×

greek Letters Keypad References