GNTBRP
23. πολλας A-APF G4183 τε PRT G5037 επιθεντες V-2AAP-NPM G2007 αυτοις P-DPM G846 πληγας N-APF G4127 εβαλον V-2AAI-3P G906 εις PREP G1519 φυλακην N-ASF G5438 παραγγειλαντες V-AAP-NPM G3853 τω T-DSM G3588 δεσμοφυλακι N-DSM G1200 ασφαλως ADV G806 τηρειν V-PAN G5083 αυτους P-APM G846
GNTTRP
23. πολλάς A-APF G4183 τε PRT G5037 ἐπιθέντες V-2AAP-NPM G2007 αὐτοῖς P-DPM G846 πληγὰς N-APF G4127 ἔβαλον V-2AAI-3P G906 εἰς PREP G1519 φυλακήν, N-ASF G5438 παραγγείλαντες V-AAP-NPM G3853 τῷ T-DSM G3588 δεσμοφύλακι N-DSM G1200 ἀσφαλῶς ADV G806 τηρεῖν V-PAN G5083 αὐτούς·P-APM G846
GNTERP
23. πολλας A-APF G4183 τε PRT G5037 επιθεντες V-2AAP-NPM G2007 αυτοις P-DPM G846 πληγας N-APF G4127 εβαλον V-2AAI-3P G906 εις PREP G1519 φυλακην N-ASF G5438 παραγγειλαντες V-AAP-NPM G3853 τω T-DSM G3588 δεσμοφυλακι N-DSM G1200 ασφαλως ADV G806 τηρειν V-PAN G5083 αυτους P-APM G846
GNTWHRP
23. πολλας A-APF G4183 | δε CONJ G1161 | τε PRT G5037 | επιθεντες V-2AAP-NPM G2007 αυτοις P-DPM G846 πληγας N-APF G4127 εβαλον V-2AAI-3P G906 εις PREP G1519 φυλακην N-ASF G5438 παραγγειλαντες V-AAP-NPM G3853 τω T-DSM G3588 δεσμοφυλακι N-DSM G1200 ασφαλως ADV G806 τηρειν V-PAN G5083 αυτους P-APM G846
LXXRP
KJV
23. And when they had laid many stripes upon them, they cast [them] into prison, charging the jailer to keep them safely:
AMP
23. And when they had struck them with many blows, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely.
KJVP
23. And G5037 PRT when they had laid G2007 V-2AAP-NPM many G4183 A-APF stripes G4127 N-APF upon them G846 P-DPM , they cast G906 V-2AAI-3P [ them ] into G1519 PREP prison G5438 N-ASF , charging G3853 V-AAP-NPM the G3588 T-DSM jailer G1200 N-DSM to keep G5083 V-PAN them G846 P-APM safely G806 ADV :
YLT
23. many blows also having laid upon them, they cast them to prison, having given charge to the jailor to keep them safely,
ASV
23. And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
WEB
23. When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
NASB
23. After inflicting many blows on them, they threw them into prison and instructed the jailer to guard them securely.
ESV
23. And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
RV
23. And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
RSV
23. And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely.
NKJV
23. And when they had laid many stripes on them, they threw [them] into prison, commanding the jailer to keep them securely.
MKJV
23. And after laying on them many stripes, they threw them into prison, commanding the jailor to keep them safely;
AKJV
23. And when they had laid many stripes on them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
NRSV
23. After they had given them a severe flogging, they threw them into prison and ordered the jailer to keep them securely.
NIV
23. After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
NIRV
23. They were whipped without mercy. Then they were thrown into prison. The jailer was commanded to guard them carefully.
NLT
23. They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn't escape.
MSG
23. After beating them black and blue, they threw them into jail, telling the jailkeeper to put them under heavy guard so there would be no chance of escape.
GNB
23. After a severe beating, they were thrown into jail, and the jailer was ordered to lock them up tight.
NET
23. After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.
ERVEN
23. They were beaten severely and thrown into jail. The officials told the jailer, "Guard them very carefully!"