Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
40. ελαβον V-2AAI-3P G2983 ουν CONJ G3767 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εδησαν V-AAI-3P G1210 αυτο P-ASN G846 εν PREP G1722 οθονιοις N-DPN G3608 μετα PREP G3326 των T-GPN G3588 αρωματων N-GPN G759 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 ενταφιαζειν V-PAN G1779

GNTTRP
40. ἔλαβον V-2AAI-3P G2983 οὖν CONJ G3767 τὸ T-ASN G3588 σῶμα N-ASN G4983 τοῦ T-GSM G3588 Ἰησοῦ N-GSM G2424 καὶ CONJ G2532 ἔδησαν V-AAI-3P G1210 αὐτὸ P-ASN G846 ὀθονίοις N-DPN G3608 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPN G3588 ἀρωμάτων, N-GPN G759 καθὼς ADV G2531 ἔθος N-NSN G1485 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 τοῖς T-DPM G3588 Ἰουδαίοις A-DPM G2453 ἐνταφιάζειν.V-PAN G1779

GNTERP
40. ελαβον V-2AAI-3P G2983 ουν CONJ G3767 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εδησαν V-AAI-3P G1210 αυτο P-ASN G846 οθονιοις N-DPN G3608 μετα PREP G3326 των T-GPN G3588 αρωματων N-GPN G759 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 ενταφιαζειν V-PAN G1779

GNTWHRP
40. ελαβον V-2AAI-3P G2983 ουν CONJ G3767 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εδησαν V-AAI-3P G1210 αυτο P-ASN G846 οθονιοις N-DPN G3608 μετα PREP G3326 των T-GPN G3588 αρωματων N-GPN G759 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 ενταφιαζειν V-PAN G1779

LXXRP



KJV
40. Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

AMP
40. So they took Jesus' body and bound it in linen cloths with the spices (aromatics), as is the Jews' customary way to prepare for burial.

KJVP
40. Then G3767 CONJ took G2983 V-2AAI-3P they G3588 T-ASN the G3588 T-ASN body G4983 N-ASN of Jesus G2424 N-GSM , and G2532 CONJ wound G1210 V-AAI-3P it G846 P-ASN in linen clothes G3608 N-DPN with G3326 PREP the G3588 T-GPN spices G759 N-GPN , as G2531 ADV the manner G1485 N-NSN of G3588 T-DPM the G3588 T-DPM Jews G2453 A-DPM is G2076 V-PXI-3S to bury G1779 V-PAN .

YLT
40. They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial;

ASV
40. So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

WEB
40. So they took Jesus' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

NASB
40. They took the body of Jesus and bound it with burial cloths along with the spices, according to the Jewish burial custom.

ESV
40. So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.

RV
40. So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

RSV
40. They took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.

NKJV
40. Then they took the body of Jesus, and bound it in strips of linen with the spices, as the custom of the Jews is to bury.

MKJV
40. Then they took the body of Jesus and wound it with linens with the spices, as is the custom of the Jews to bury.

AKJV
40. Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

NRSV
40. They took the body of Jesus and wrapped it with the spices in linen cloths, according to the burial custom of the Jews.

NIV
40. Taking Jesus' body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs.

NIRV
40. The two men took Jesus' body. They wrapped it in strips of linen cloth, along with the spices. That was the way the Jews buried people's bodies.

NLT
40. Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus' body with the spices in long sheets of linen cloth.

MSG
40. They took Jesus' body and, following the Jewish burial custom, wrapped it in linen with the spices.

GNB
40. The two men took Jesus' body and wrapped it in linen cloths with the spices according to the Jewish custom of preparing a body for burial.

NET
40. Then they took Jesus' body and wrapped it, with the aromatic spices, in strips of linen cloth according to Jewish burial customs.

ERVEN
40. These two men took Jesus' body and wrapped it in pieces of linen cloth with the spices. (This is how the Jews bury people.)



Notes

No Verse Added

Total 42 Verses, Current Verse 40 of Total Verses 42
  • ελαβον V-2AAI-3P G2983 ουν CONJ G3767 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εδησαν V-AAI-3P G1210 αυτο P-ASN G846 εν PREP G1722 οθονιοις N-DPN G3608 μετα PREP G3326 των T-GPN G3588 αρωματων N-GPN G759 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 ενταφιαζειν V-PAN G1779
  • GNTTRP

    ἔλαβον V-2AAI-3P G2983 οὖν CONJ G3767 τὸ T-ASN G3588 σῶμα N-ASN G4983 τοῦ T-GSM G3588 Ἰησοῦ N-GSM G2424 καὶ CONJ G2532 ἔδησαν V-AAI-3P G1210 αὐτὸ P-ASN G846 ὀθονίοις N-DPN G3608 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPN G3588 ἀρωμάτων, N-GPN G759 καθὼς ADV G2531 ἔθος N-NSN G1485 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 τοῖς T-DPM G3588 Ἰουδαίοις A-DPM G2453 ἐνταφιάζειν.V-PAN G1779
  • GNTERP

    ελαβον V-2AAI-3P G2983 ουν CONJ G3767 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εδησαν V-AAI-3P G1210 αυτο P-ASN G846 οθονιοις N-DPN G3608 μετα PREP G3326 των T-GPN G3588 αρωματων N-GPN G759 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 ενταφιαζειν V-PAN G1779
  • GNTWHRP

    ελαβον V-2AAI-3P G2983 ουν CONJ G3767 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εδησαν V-AAI-3P G1210 αυτο P-ASN G846 οθονιοις N-DPN G3608 μετα PREP G3326 των T-GPN G3588 αρωματων N-GPN G759 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 εστιν V-PXI-3S G2076 τοις T-DPM G3588 ιουδαιοις A-DPM G2453 ενταφιαζειν V-PAN G1779
  • KJV

    Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
  • AMP

    So they took Jesus' body and bound it in linen cloths with the spices (aromatics), as is the Jews' customary way to prepare for burial.
  • KJVP

    Then G3767 CONJ took G2983 V-2AAI-3P they G3588 T-ASN the G3588 T-ASN body G4983 N-ASN of Jesus G2424 N-GSM , and G2532 CONJ wound G1210 V-AAI-3P it G846 P-ASN in linen clothes G3608 N-DPN with G3326 PREP the G3588 T-GPN spices G759 N-GPN , as G2531 ADV the manner G1485 N-NSN of G3588 T-DPM the G3588 T-DPM Jews G2453 A-DPM is G2076 V-PXI-3S to bury G1779 V-PAN .
  • YLT

    They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial;
  • ASV

    So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
  • WEB

    So they took Jesus' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
  • NASB

    They took the body of Jesus and bound it with burial cloths along with the spices, according to the Jewish burial custom.
  • ESV

    So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
  • RV

    So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
  • RSV

    They took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.
  • NKJV

    Then they took the body of Jesus, and bound it in strips of linen with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
  • MKJV

    Then they took the body of Jesus and wound it with linens with the spices, as is the custom of the Jews to bury.
  • AKJV

    Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
  • NRSV

    They took the body of Jesus and wrapped it with the spices in linen cloths, according to the burial custom of the Jews.
  • NIV

    Taking Jesus' body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs.
  • NIRV

    The two men took Jesus' body. They wrapped it in strips of linen cloth, along with the spices. That was the way the Jews buried people's bodies.
  • NLT

    Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus' body with the spices in long sheets of linen cloth.
  • MSG

    They took Jesus' body and, following the Jewish burial custom, wrapped it in linen with the spices.
  • GNB

    The two men took Jesus' body and wrapped it in linen cloths with the spices according to the Jewish custom of preparing a body for burial.
  • NET

    Then they took Jesus' body and wrapped it, with the aromatic spices, in strips of linen cloth according to Jewish burial customs.
  • ERVEN

    These two men took Jesus' body and wrapped it in pieces of linen cloth with the spices. (This is how the Jews bury people.)
Total 42 Verses, Current Verse 40 of Total Verses 42
×

Alert

×

greek Letters Keypad References