Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
19. οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 διασπαρεντες V-2APP-NPM G1289 απο PREP G575 της T-GSF G3588 θλιψεως N-GSF G2347 της T-GSF G3588 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 επι PREP G1909 στεφανω N-DSM G4736 διηλθον V-2AAI-3S G1330 εως CONJ G2193 φοινικης N-GSF G5403 και CONJ G2532 κυπρου N-GSF G2954 και CONJ G2532 αντιοχειας N-GSF G490 μηδενι A-DSM G3367 λαλουντες V-PAP-NPM G2980 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 μονον ADV G3440 ιουδαιοις A-DPM G2453

GNTTRP
19. Οἱ T-NPM G3588 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 διασπαρέντες V-2APP-NPM G1289 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 θλίψεως N-GSF G2347 τῆς T-GSF G3588 γενομένης V-2ADP-GSF G1096 ἐπὶ PREP G1909 Στεφάνῳ N-DSM G4736 διῆλθον V-2AAI-3S G1330 ἕως ADV G2193 Φοινίκης N-GSF G5403 καὶ CONJ G2532 Κύπρου N-GSF G2954 καὶ CONJ G2532 Ἀντιοχείας, N-GSF G490 μηδενὶ A-DSM-N G3367 λαλοῦντες V-PAP-NPM G2980 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 μόνον ADV G3440 Ἰουδαίοις.A-DPM G2453

GNTERP
19. οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 διασπαρεντες V-2APP-NPM G1289 απο PREP G575 της T-GSF G3588 θλιψεως N-GSF G2347 της T-GSF G3588 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 επι PREP G1909 στεφανω N-DSM G4736 διηλθον V-2AAI-3S G1330 εως CONJ G2193 φοινικης N-GSF G5403 και CONJ G2532 κυπρου N-GSF G2954 και CONJ G2532 αντιοχειας N-GSF G490 μηδενι A-DSM G3367 λαλουντες V-PAP-NPM G2980 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 μονον ADV G3440 ιουδαιοις A-DPM G2453

GNTWHRP
19. οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 διασπαρεντες V-2APP-NPM G1289 απο PREP G575 της T-GSF G3588 θλιψεως N-GSF G2347 της T-GSF G3588 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 επι PREP G1909 στεφανω N-DSM G4736 διηλθον V-2AAI-3S G1330 εως CONJ G2193 φοινικης N-GSF G5403 και CONJ G2532 κυπρου N-GSF G2954 και CONJ G2532 αντιοχειας N-GSF G490 μηδενι A-DSM G3367 λαλουντες V-PAP-NPM G2980 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 μονον ADV G3440 ιουδαιοις A-DPM G2453

LXXRP



KJV
19. Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.

AMP
19. Meanwhile those who were scattered because of the persecution that arose in connection with Stephen had traveled as far away as Phoenicia and Cyprus and Antioch, without delivering the message [concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God] to anyone except Jews.

KJVP
19. Now G3767 CONJ they which were scattered abroad G1289 V-2APP-NPM upon G575 PREP the G3588 T-GSF persecution G2347 N-GSF that arose G1096 V-2ADP-GSF about G1909 PREP Stephen G4736 N-DSM traveled G1330 V-2AAI-3S as far as G2193 CONJ Phoenicia G5403 N-GSF , and G2532 CONJ Cyprus G2954 N-GSF , and G2532 CONJ Antioch G490 N-GSF , preaching G2980 V-PAP-NPM the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM to none G3367 A-DSM but G1508 unto the Jews G2453 A-DPM only G3440 ADV .

YLT
19. Those, indeed, therefore, having been scattered abroad, from the tribulation that came after Stephen, went through unto Phenice, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none except to Jews only;

ASV
19. They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.

WEB
19. They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.

NASB
19. Now those who had been scattered by the persecution that arose because of Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but Jews.

ESV
19. Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except Jews.

RV
19. They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.

RSV
19. Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to none except Jews.

NKJV
19. Now those who were scattered after the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but the Jews only.

MKJV
19. Then, indeed, they who were scattered abroad by the persecution that rose about Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, preaching the Word to no one except the Jews.

AKJV
19. Now they which were scattered abroad on the persecution that arose about Stephen traveled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but to the Jews only.

NRSV
19. Now those who were scattered because of the persecution that took place over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, and they spoke the word to no one except Jews.

NIV
19. Now those who had been scattered by the persecution in connection with Stephen travelled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message only to Jews.

NIRV
19. Some believers had been scattered by the suffering that came to them after Stephen's death. They traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch. But they told the message only to Jews.

NLT
19. Meanwhile, the believers who had been scattered during the persecution after Stephen's death traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch of Syria. They preached the word of God, but only to Jews.

MSG
19. Those who had been scattered by the persecution triggered by Stephen's death traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, but they were still only speaking and dealing with their fellow Jews.

GNB
19. Some of the believers who were scattered by the persecution which took place when Stephen was killed went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, telling the message to Jews only.

NET
19. Now those who had been scattered because of the persecution that took place over Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the message to no one but Jews.

ERVEN
19. The believers were scattered by the persecution that began when Stephen was killed. Some of them went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch. They told the Good News in these places, but only to Jews.



Notes

No Verse Added

Total 30 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 30
  • οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 διασπαρεντες V-2APP-NPM G1289 απο PREP G575 της T-GSF G3588 θλιψεως N-GSF G2347 της T-GSF G3588 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 επι PREP G1909 στεφανω N-DSM G4736 διηλθον V-2AAI-3S G1330 εως CONJ G2193 φοινικης N-GSF G5403 και CONJ G2532 κυπρου N-GSF G2954 και CONJ G2532 αντιοχειας N-GSF G490 μηδενι A-DSM G3367 λαλουντες V-PAP-NPM G2980 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 μονον ADV G3440 ιουδαιοις A-DPM G2453
  • GNTTRP

    Οἱ T-NPM G3588 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 διασπαρέντες V-2APP-NPM G1289 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 θλίψεως N-GSF G2347 τῆς T-GSF G3588 γενομένης V-2ADP-GSF G1096 ἐπὶ PREP G1909 Στεφάνῳ N-DSM G4736 διῆλθον V-2AAI-3S G1330 ἕως ADV G2193 Φοινίκης N-GSF G5403 καὶ CONJ G2532 Κύπρου N-GSF G2954 καὶ CONJ G2532 Ἀντιοχείας, N-GSF G490 μηδενὶ A-DSM-N G3367 λαλοῦντες V-PAP-NPM G2980 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 μόνον ADV G3440 Ἰουδαίοις.A-DPM G2453
  • GNTERP

    οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 διασπαρεντες V-2APP-NPM G1289 απο PREP G575 της T-GSF G3588 θλιψεως N-GSF G2347 της T-GSF G3588 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 επι PREP G1909 στεφανω N-DSM G4736 διηλθον V-2AAI-3S G1330 εως CONJ G2193 φοινικης N-GSF G5403 και CONJ G2532 κυπρου N-GSF G2954 και CONJ G2532 αντιοχειας N-GSF G490 μηδενι A-DSM G3367 λαλουντες V-PAP-NPM G2980 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 μονον ADV G3440 ιουδαιοις A-DPM G2453
  • GNTWHRP

    οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 διασπαρεντες V-2APP-NPM G1289 απο PREP G575 της T-GSF G3588 θλιψεως N-GSF G2347 της T-GSF G3588 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 επι PREP G1909 στεφανω N-DSM G4736 διηλθον V-2AAI-3S G1330 εως CONJ G2193 φοινικης N-GSF G5403 και CONJ G2532 κυπρου N-GSF G2954 και CONJ G2532 αντιοχειας N-GSF G490 μηδενι A-DSM G3367 λαλουντες V-PAP-NPM G2980 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 μονον ADV G3440 ιουδαιοις A-DPM G2453
  • KJV

    Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
  • AMP

    Meanwhile those who were scattered because of the persecution that arose in connection with Stephen had traveled as far away as Phoenicia and Cyprus and Antioch, without delivering the message concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God to anyone except Jews.
  • KJVP

    Now G3767 CONJ they which were scattered abroad G1289 V-2APP-NPM upon G575 PREP the G3588 T-GSF persecution G2347 N-GSF that arose G1096 V-2ADP-GSF about G1909 PREP Stephen G4736 N-DSM traveled G1330 V-2AAI-3S as far as G2193 CONJ Phoenicia G5403 N-GSF , and G2532 CONJ Cyprus G2954 N-GSF , and G2532 CONJ Antioch G490 N-GSF , preaching G2980 V-PAP-NPM the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM to none G3367 A-DSM but G1508 unto the Jews G2453 A-DPM only G3440 ADV .
  • YLT

    Those, indeed, therefore, having been scattered abroad, from the tribulation that came after Stephen, went through unto Phenice, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none except to Jews only;
  • ASV

    They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.
  • WEB

    They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
  • NASB

    Now those who had been scattered by the persecution that arose because of Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but Jews.
  • ESV

    Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
  • RV

    They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.
  • RSV

    Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to none except Jews.
  • NKJV

    Now those who were scattered after the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but the Jews only.
  • MKJV

    Then, indeed, they who were scattered abroad by the persecution that rose about Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, preaching the Word to no one except the Jews.
  • AKJV

    Now they which were scattered abroad on the persecution that arose about Stephen traveled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but to the Jews only.
  • NRSV

    Now those who were scattered because of the persecution that took place over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, and they spoke the word to no one except Jews.
  • NIV

    Now those who had been scattered by the persecution in connection with Stephen travelled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message only to Jews.
  • NIRV

    Some believers had been scattered by the suffering that came to them after Stephen's death. They traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch. But they told the message only to Jews.
  • NLT

    Meanwhile, the believers who had been scattered during the persecution after Stephen's death traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch of Syria. They preached the word of God, but only to Jews.
  • MSG

    Those who had been scattered by the persecution triggered by Stephen's death traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, but they were still only speaking and dealing with their fellow Jews.
  • GNB

    Some of the believers who were scattered by the persecution which took place when Stephen was killed went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, telling the message to Jews only.
  • NET

    Now those who had been scattered because of the persecution that took place over Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the message to no one but Jews.
  • ERVEN

    The believers were scattered by the persecution that began when Stephen was killed. Some of them went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch. They told the Good News in these places, but only to Jews.
Total 30 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 30
×

Alert

×

greek Letters Keypad References