Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
34. και CONJ G2532 οργισθεις V-APP-NSM G3710 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αυτου P-GSM G846 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 αυτον P-ASM G846 τοις T-DPM G3588 βασανισταις N-DPM G930 εως CONJ G2193 ου R-GSM G3739 αποδω V-2AAS-3S G591 παν A-ASN G3956 το T-ASN G3588 οφειλομενον V-PPP-ASN G3784 αυτω P-DSM G846

GNTTRP
34. καὶ CONJ G2532 ὀργισθεὶς V-APP-NSM G3710 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 αὐτοῦ P-GSM G846 παρέδωκεν V-AAI-3S G3860 αὐτὸν P-ASM G846 τοῖς T-DPM G3588 βασανισταῖς N-DPM G930 ἕως ADV G2193 οὗ R-GSM G3739 ἀποδῷ V-2AAS-3S G591 πᾶν A-ASN G3956 τὸ T-ASN G3588 ὀφειλόμενον V-PPP-ASN G3784 αὐτῷ.P-DSM G846

GNTERP
34. και CONJ G2532 οργισθεις V-APP-NSM G3710 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αυτου P-GSM G846 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 αυτον P-ASM G846 τοις T-DPM G3588 βασανισταις N-DPM G930 εως CONJ G2193 ου R-GSM G3739 αποδω V-2AAS-3S G591 παν A-ASN G3956 το T-ASN G3588 οφειλομενον V-PPP-ASN G3784 αυτω P-DSM G846

GNTWHRP
34. και CONJ G2532 οργισθεις V-APP-NSM G3710 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αυτου P-GSM G846 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 αυτον P-ASM G846 τοις T-DPM G3588 βασανισταις N-DPM G930 εως CONJ G2193 | [ου] R-GSM G3739 | ου R-GSM G3739 | αποδω V-2AAS-3S G591 παν A-ASN G3956 το T-ASN G3588 οφειλομενον V-PPP-ASN G3784

LXXRP



KJV
34. {SCJ}And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. {SCJ.}

AMP
34. And in wrath his master turned him over to the torturers (the jailers), till he should pay all that he owed.

KJVP
34. {SCJ} And G2532 CONJ his G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM was wroth G3710 V-APP-NSM , and delivered G3860 V-AAI-3S him G846 P-ASM to the G3588 T-DPM tormentors G930 N-DPM , till G2193 CONJ he G3739 R-GSM should pay G591 V-2AAS-3S all G3956 A-ASN that was due G3784 V-PPP-ASN unto him G846 P-DSM . {SCJ.}

YLT
34. `And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him;

ASV
34. And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.

WEB
34. His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.

NASB
34. Then in anger his master handed him over to the torturers until he should pay back the whole debt.

ESV
34. And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt.

RV
34. And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.

RSV
34. And in anger his lord delivered him to the jailers, till he should pay all his debt.

NKJV
34. "And his master was angry, and delivered him to the torturers until he should pay all that was due to him.

MKJV
34. And his lord was angry, and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him.

AKJV
34. And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him.

NRSV
34. And in anger his lord handed him over to be tortured until he would pay his entire debt.

NIV
34. In anger his master turned him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.

NIRV
34. In anger his master turned him over to the jailers. He would be punished until he paid back everything he owed.

NLT
34. Then the angry king sent the man to prison to be tortured until he had paid his entire debt.

MSG
34. The king was furious and put the screws to the man until he paid back his entire debt.

GNB
34. The king was very angry, and he sent the servant to jail to be punished until he should pay back the whole amount."

NET
34. And in anger his lord turned him over to the prison guards to torture him until he repaid all he owed.

ERVEN
34. The master was very angry, so he put the servant in jail to be punished. And he had to stay in jail until he could pay everything he owed.



Notes

No Verse Added

Total 35 Verses, Current Verse 34 of Total Verses 35
  • και CONJ G2532 οργισθεις V-APP-NSM G3710 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αυτου P-GSM G846 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 αυτον P-ASM G846 τοις T-DPM G3588 βασανισταις N-DPM G930 εως CONJ G2193 ου R-GSM G3739 αποδω V-2AAS-3S G591 παν A-ASN G3956 το T-ASN G3588 οφειλομενον V-PPP-ASN G3784 αυτω P-DSM G846
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ὀργισθεὶς V-APP-NSM G3710 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 αὐτοῦ P-GSM G846 παρέδωκεν V-AAI-3S G3860 αὐτὸν P-ASM G846 τοῖς T-DPM G3588 βασανισταῖς N-DPM G930 ἕως ADV G2193 οὗ R-GSM G3739 ἀποδῷ V-2AAS-3S G591 πᾶν A-ASN G3956 τὸ T-ASN G3588 ὀφειλόμενον V-PPP-ASN G3784 αὐτῷ.P-DSM G846
  • GNTERP

    και CONJ G2532 οργισθεις V-APP-NSM G3710 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αυτου P-GSM G846 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 αυτον P-ASM G846 τοις T-DPM G3588 βασανισταις N-DPM G930 εως CONJ G2193 ου R-GSM G3739 αποδω V-2AAS-3S G591 παν A-ASN G3956 το T-ASN G3588 οφειλομενον V-PPP-ASN G3784 αυτω P-DSM G846
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 οργισθεις V-APP-NSM G3710 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αυτου P-GSM G846 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 αυτον P-ASM G846 τοις T-DPM G3588 βασανισταις N-DPM G930 εως CONJ G2193 | ου R-GSM G3739 | ου R-GSM G3739 | αποδω V-2AAS-3S G591 παν A-ASN G3956 το T-ASN G3588 οφειλομενον V-PPP-ASN G3784
  • KJV

    And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
  • AMP

    And in wrath his master turned him over to the torturers (the jailers), till he should pay all that he owed.
  • KJVP

    And G2532 CONJ his G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM was wroth G3710 V-APP-NSM , and delivered G3860 V-AAI-3S him G846 P-ASM to the G3588 T-DPM tormentors G930 N-DPM , till G2193 CONJ he G3739 R-GSM should pay G591 V-2AAS-3S all G3956 A-ASN that was due G3784 V-PPP-ASN unto him G846 P-DSM .
  • YLT

    `And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him;
  • ASV

    And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.
  • WEB

    His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.
  • NASB

    Then in anger his master handed him over to the torturers until he should pay back the whole debt.
  • ESV

    And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt.
  • RV

    And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.
  • RSV

    And in anger his lord delivered him to the jailers, till he should pay all his debt.
  • NKJV

    "And his master was angry, and delivered him to the torturers until he should pay all that was due to him.
  • MKJV

    And his lord was angry, and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him.
  • AKJV

    And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him.
  • NRSV

    And in anger his lord handed him over to be tortured until he would pay his entire debt.
  • NIV

    In anger his master turned him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.
  • NIRV

    In anger his master turned him over to the jailers. He would be punished until he paid back everything he owed.
  • NLT

    Then the angry king sent the man to prison to be tortured until he had paid his entire debt.
  • MSG

    The king was furious and put the screws to the man until he paid back his entire debt.
  • GNB

    The king was very angry, and he sent the servant to jail to be punished until he should pay back the whole amount."
  • NET

    And in anger his lord turned him over to the prison guards to torture him until he repaid all he owed.
  • ERVEN

    The master was very angry, so he put the servant in jail to be punished. And he had to stay in jail until he could pay everything he owed.
Total 35 Verses, Current Verse 34 of Total Verses 35
×

Alert

×

greek Letters Keypad References