Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
56. και CONJ G2532 οπου ADV G3699 αν PRT G302 εισεπορευετο V-INI-3S G1531 εις PREP G1519 κωμας N-APF G2968 η PRT G2228 πολεις N-APF G4172 η PRT G2228 αγρους N-APM G68 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 αγοραις N-DPF G58 ετιθουν V-IAI-3P G5087 τους T-APM G3588 ασθενουντας V-PAP-APM G770 και CONJ G2532 παρεκαλουν V-IAI-3P G3870 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 καν COND-C G2579 του T-GSN G3588 κρασπεδου N-GSN G2899 του T-GSN G3588 ιματιου N-GSN G2440 αυτου P-GSM G846 αψωνται V-AMS-3P G680 και CONJ G2532 οσοι K-NPM G3745 αν PRT G302 ηπτοντο V-INI-3P G680 αυτου P-GSM G846 εσωζοντο V-IPI-3P G4982

GNTTRP
56. καὶ CONJ G2532 ὅπου ADV G3699 ἐὰν COND G1437 εἰσεπορεύετο V-INI-3S G1531 εἰς PREP G1519 κώμας N-APF G2968 ἢ PRT G2228 εἰς PREP G1519 πόλεις N-APF G4172 ἢ PRT G2228 εἰς PREP G1519 ἀγροὺς, N-APM G68 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἀγοραῖς N-DPF G58 ἐτίθεσαν V-IAI-3P G5087 τοὺς T-APM G3588 ἀσθενοῦντας, V-PAP-APM G770 καὶ CONJ G2532 παρεκάλουν V-IAI-3P G3870 αὐτὸν P-ASM G846 ἵνα CONJ G2443 κἂν COND-K G2579 τοῦ T-GSN G3588 κρασπέδου N-GSN G2899 τοῦ T-GSN G3588 ἱματίου N-GSN G2440 αὐτοῦ P-GSM G846 ἅψωνται· V-AMS-3P G680 καὶ CONJ G2532 ὅσοι K-NPM G3745 ἂν PRT G302 ἥψαντο V-ADI-3P G681 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐσώζοντο.V-IPI-3P G4982

GNTERP
56. και CONJ G2532 οπου ADV G3699 αν PRT G302 εισεπορευετο V-INI-3S G1531 εις PREP G1519 κωμας N-APF G2968 η PRT G2228 πολεις N-APF G4172 η PRT G2228 αγρους N-APM G68 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 αγοραις N-DPF G58 ετιθουν V-IAI-3P G5087 τους T-APM G3588 ασθενουντας V-PAP-APM G770 και CONJ G2532 παρεκαλουν V-IAI-3P G3870 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 καν COND-C G2579 του T-GSN G3588 κρασπεδου N-GSN G2899 του T-GSN G3588 ιματιου N-GSN G2440 αυτου P-GSM G846 αψωνται V-AMS-3P G680 και CONJ G2532 οσοι K-NPM G3745 αν PRT G302 ηπτοντο V-INI-3P G680 αυτου P-GSM G846 εσωζοντο V-IPI-3P G4982

GNTWHRP
56. και CONJ G2532 οπου ADV G3699 αν PRT G302 εισεπορευετο V-INI-3S G1531 εις PREP G1519 κωμας N-APF G2968 η PRT G2228 εις PREP G1519 πολεις N-APF G4172 η PRT G2228 εις PREP G1519 αγρους N-APM G68 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 αγοραις N-DPF G58 ετιθεσαν V-IAI-3P G5087 τους T-APM G3588 ασθενουντας V-PAP-APM G770 και CONJ G2532 παρεκαλουν V-IAI-3P G3870 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 καν COND-C G2579 του T-GSN G3588 κρασπεδου N-GSN G2899 του T-GSN G3588 ιματιου N-GSN G2440 αυτου P-GSM G846 αψωνται V-AMS-3P G680 και CONJ G2532 οσοι K-NPM G3745 αν PRT G302 ηψαντο V-ADI-3P G681 αυτου P-GSM G846 εσωζοντο V-IPI-3P G4982

LXXRP



KJV
56. And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.

AMP
56. And wherever He came into villages or cities or the country, they would lay the sick in the marketplaces and beg Him that they might touch even the fringe of His outer garment, and as many as touched Him were restored to health.

KJVP
56. And G2532 CONJ whithersoever G3699 ADV he entered G1531 V-INI-3S , into G1519 PREP villages G2968 N-APF , or G2228 PRT cities G4172 N-APF , or G2228 PRT country G68 N-APM , they laid G5087 V-IAI-3P the G3588 T-APM sick G770 V-PAP-APM in G1722 PREP the G3588 T-DPF streets G58 N-DPF , and G2532 CONJ besought G3870 V-IAI-3P him G846 P-ASM that G2443 CONJ they might touch G680 V-AMS-3P if it were but G2579 COND-C the G3588 T-GSN border G2899 N-GSN of G3588 T-GSN his G3588 T-GSN garment G2440 N-GSN : and G2532 CONJ as many as K-NPM touched G680 V-INI-3P him G846 P-GSM were made whole G4982 V-IPI-3P .

YLT
56. and wherever he was going, to villages, or cities, or fields, in the market-places they were laying the infirm, and were calling upon him, that they may touch if it were but the fringe of his garment, and as many as were touching him were saved.

ASV
56. And wheresoever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.

WEB
56. Wherever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged him that they might touch just the fringe of his garment; and as many as touched him were made well.

NASB
56. Whatever villages or towns or countryside he entered, they laid the sick in the marketplaces and begged him that they might touch only the tassel on his cloak; and as many as touched it were healed.

ESV
56. And wherever he came, in villages, cities, or countryside, they laid the sick in the marketplaces and implored him that they might touch even the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.

RV
56. And wheresoever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.

RSV
56. And wherever he came, in villages, cities, or country, they laid the sick in the market places, and besought him that they might touch even the fringe of his garment; and as many as touched it were made well.

NKJV
56. Wherever He entered into villages, cities, or in the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged Him that they might just touch the hem of His garment. And as many as touched Him were made well.

MKJV
56. And wherever He entered, into villages or cities or country, they laid the sick in the streets and begged Him if only they might touch but the fringe of His garment. And as many as touched Him were made whole.

AKJV
56. And wherever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and sought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.

NRSV
56. And wherever he went, into villages or cities or farms, they laid the sick in the marketplaces, and begged him that they might touch even the fringe of his cloak; and all who touched it were healed.

NIV
56. And wherever he went--into villages, towns or countryside-- they placed the sick in the market-places. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched him were healed.

NIRV
56. He went into the villages, the towns and the countryside. Everywhere he went, the people brought the sick to the market places. Those who were sick begged him to let them touch just the edge of his clothes. And all who touched him were healed.

NLT
56. Wherever he went-- in villages, cities, or the countryside-- they brought the sick out to the marketplaces. They begged him to let the sick touch at least the fringe of his robe, and all who touched him were healed.

MSG
56. Wherever he went, village or town or country crossroads, they brought their sick to the marketplace and begged him to let them touch the edge of his coat--that's all. And whoever touched him became well.

GNB
56. And everywhere Jesus went, to villages, towns, or farms, people would take their sick to the marketplaces and beg him to let the sick at least touch the edge of his cloak. And all who touched it were made well.

NET
56. And wherever he would go— into villages, towns, or countryside— they would place the sick in the marketplaces, and would ask him if they could just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.

ERVEN
56. Jesus went into towns, cities, and farms around that area. And every place he went, the people brought sick people to the marketplaces. They begged him to let them touch any part of his coat. And all those who touched him were healed.



Notes

No Verse Added

Total 56 Verses, Current Verse 56 of Total Verses 56
  • και CONJ G2532 οπου ADV G3699 αν PRT G302 εισεπορευετο V-INI-3S G1531 εις PREP G1519 κωμας N-APF G2968 η PRT G2228 πολεις N-APF G4172 η PRT G2228 αγρους N-APM G68 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 αγοραις N-DPF G58 ετιθουν V-IAI-3P G5087 τους T-APM G3588 ασθενουντας V-PAP-APM G770 και CONJ G2532 παρεκαλουν V-IAI-3P G3870 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 καν COND-C G2579 του T-GSN G3588 κρασπεδου N-GSN G2899 του T-GSN G3588 ιματιου N-GSN G2440 αυτου P-GSM G846 αψωνται V-AMS-3P G680 και CONJ G2532 οσοι K-NPM G3745 αν PRT G302 ηπτοντο V-INI-3P G680 αυτου P-GSM G846 εσωζοντο V-IPI-3P G4982
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ὅπου ADV G3699 ἐὰν COND G1437 εἰσεπορεύετο V-INI-3S G1531 εἰς PREP G1519 κώμας N-APF G2968 ἢ PRT G2228 εἰς PREP G1519 πόλεις N-APF G4172 ἢ PRT G2228 εἰς PREP G1519 ἀγροὺς, N-APM G68 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἀγοραῖς N-DPF G58 ἐτίθεσαν V-IAI-3P G5087 τοὺς T-APM G3588 ἀσθενοῦντας, V-PAP-APM G770 καὶ CONJ G2532 παρεκάλουν V-IAI-3P G3870 αὐτὸν P-ASM G846 ἵνα CONJ G2443 κἂν COND-K G2579 τοῦ T-GSN G3588 κρασπέδου N-GSN G2899 τοῦ T-GSN G3588 ἱματίου N-GSN G2440 αὐτοῦ P-GSM G846 ἅψωνται· V-AMS-3P G680 καὶ CONJ G2532 ὅσοι K-NPM G3745 ἂν PRT G302 ἥψαντο V-ADI-3P G681 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐσώζοντο.V-IPI-3P G4982
  • GNTERP

    και CONJ G2532 οπου ADV G3699 αν PRT G302 εισεπορευετο V-INI-3S G1531 εις PREP G1519 κωμας N-APF G2968 η PRT G2228 πολεις N-APF G4172 η PRT G2228 αγρους N-APM G68 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 αγοραις N-DPF G58 ετιθουν V-IAI-3P G5087 τους T-APM G3588 ασθενουντας V-PAP-APM G770 και CONJ G2532 παρεκαλουν V-IAI-3P G3870 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 καν COND-C G2579 του T-GSN G3588 κρασπεδου N-GSN G2899 του T-GSN G3588 ιματιου N-GSN G2440 αυτου P-GSM G846 αψωνται V-AMS-3P G680 και CONJ G2532 οσοι K-NPM G3745 αν PRT G302 ηπτοντο V-INI-3P G680 αυτου P-GSM G846 εσωζοντο V-IPI-3P G4982
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 οπου ADV G3699 αν PRT G302 εισεπορευετο V-INI-3S G1531 εις PREP G1519 κωμας N-APF G2968 η PRT G2228 εις PREP G1519 πολεις N-APF G4172 η PRT G2228 εις PREP G1519 αγρους N-APM G68 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 αγοραις N-DPF G58 ετιθεσαν V-IAI-3P G5087 τους T-APM G3588 ασθενουντας V-PAP-APM G770 και CONJ G2532 παρεκαλουν V-IAI-3P G3870 αυτον P-ASM G846 ινα CONJ G2443 καν COND-C G2579 του T-GSN G3588 κρασπεδου N-GSN G2899 του T-GSN G3588 ιματιου N-GSN G2440 αυτου P-GSM G846 αψωνται V-AMS-3P G680 και CONJ G2532 οσοι K-NPM G3745 αν PRT G302 ηψαντο V-ADI-3P G681 αυτου P-GSM G846 εσωζοντο V-IPI-3P G4982
  • KJV

    And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
  • AMP

    And wherever He came into villages or cities or the country, they would lay the sick in the marketplaces and beg Him that they might touch even the fringe of His outer garment, and as many as touched Him were restored to health.
  • KJVP

    And G2532 CONJ whithersoever G3699 ADV he entered G1531 V-INI-3S , into G1519 PREP villages G2968 N-APF , or G2228 PRT cities G4172 N-APF , or G2228 PRT country G68 N-APM , they laid G5087 V-IAI-3P the G3588 T-APM sick G770 V-PAP-APM in G1722 PREP the G3588 T-DPF streets G58 N-DPF , and G2532 CONJ besought G3870 V-IAI-3P him G846 P-ASM that G2443 CONJ they might touch G680 V-AMS-3P if it were but G2579 COND-C the G3588 T-GSN border G2899 N-GSN of G3588 T-GSN his G3588 T-GSN garment G2440 N-GSN : and G2532 CONJ as many as K-NPM touched G680 V-INI-3P him G846 P-GSM were made whole G4982 V-IPI-3P .
  • YLT

    and wherever he was going, to villages, or cities, or fields, in the market-places they were laying the infirm, and were calling upon him, that they may touch if it were but the fringe of his garment, and as many as were touching him were saved.
  • ASV

    And wheresoever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
  • WEB

    Wherever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged him that they might touch just the fringe of his garment; and as many as touched him were made well.
  • NASB

    Whatever villages or towns or countryside he entered, they laid the sick in the marketplaces and begged him that they might touch only the tassel on his cloak; and as many as touched it were healed.
  • ESV

    And wherever he came, in villages, cities, or countryside, they laid the sick in the marketplaces and implored him that they might touch even the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.
  • RV

    And wheresoever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
  • RSV

    And wherever he came, in villages, cities, or country, they laid the sick in the market places, and besought him that they might touch even the fringe of his garment; and as many as touched it were made well.
  • NKJV

    Wherever He entered into villages, cities, or in the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged Him that they might just touch the hem of His garment. And as many as touched Him were made well.
  • MKJV

    And wherever He entered, into villages or cities or country, they laid the sick in the streets and begged Him if only they might touch but the fringe of His garment. And as many as touched Him were made whole.
  • AKJV

    And wherever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and sought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
  • NRSV

    And wherever he went, into villages or cities or farms, they laid the sick in the marketplaces, and begged him that they might touch even the fringe of his cloak; and all who touched it were healed.
  • NIV

    And wherever he went--into villages, towns or countryside-- they placed the sick in the market-places. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched him were healed.
  • NIRV

    He went into the villages, the towns and the countryside. Everywhere he went, the people brought the sick to the market places. Those who were sick begged him to let them touch just the edge of his clothes. And all who touched him were healed.
  • NLT

    Wherever he went-- in villages, cities, or the countryside-- they brought the sick out to the marketplaces. They begged him to let the sick touch at least the fringe of his robe, and all who touched him were healed.
  • MSG

    Wherever he went, village or town or country crossroads, they brought their sick to the marketplace and begged him to let them touch the edge of his coat--that's all. And whoever touched him became well.
  • GNB

    And everywhere Jesus went, to villages, towns, or farms, people would take their sick to the marketplaces and beg him to let the sick at least touch the edge of his cloak. And all who touched it were made well.
  • NET

    And wherever he would go— into villages, towns, or countryside— they would place the sick in the marketplaces, and would ask him if they could just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
  • ERVEN

    Jesus went into towns, cities, and farms around that area. And every place he went, the people brought sick people to the marketplaces. They begged him to let them touch any part of his coat. And all those who touched him were healed.
Total 56 Verses, Current Verse 56 of Total Verses 56
×

Alert

×

greek Letters Keypad References