Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
8. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 αφες V-2AAM-2S G863 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 τουτο D-ASN G5124 το T-ASN G3588 ετος N-ASN G2094 εως CONJ G2193 οτου R-GSN-ATT G3755 σκαψω V-AAS-1S G4626 περι PREP G4012 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 βαλω V-2AAS-1S G906 κοπρια N-APN G2874

GNTTRP
8. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 κύριε, N-VSM G2962 ἄφες V-2AAM-2S G863 αὐτὴν P-ASF G846 καὶ CONJ G2532 τοῦτο D-ASN G3778 τὸ T-ASN G3588 ἔτος, N-ASN G2094 ἕως ADV G2193 ὅτου R-GSN-ATT G3748 σκάψω V-AAS-1S G4626 περὶ PREP G4012 αὐτὴν P-ASF G846 καὶ CONJ G2532 βάλω V-2AAS-1S G906 κόπρια·N-APN G2874

GNTERP
8. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 αφες V-2AAM-2S G863 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 τουτο D-ASN G5124 το T-ASN G3588 ετος N-ASN G2094 εως CONJ G2193 οτου R-GSN-ATT G3755 σκαψω V-AAS-1S G4626 περι PREP G4012 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 βαλω V-2AAS-1S G906 κοπριαν N-ASF G2874

GNTWHRP
8. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 αφες V-2AAM-2S G863 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 τουτο D-ASN G5124 το T-ASN G3588 ετος N-ASN G2094 εως CONJ G2193 οτου R-GSN-ATT G3755 σκαψω V-AAS-1S G4626 περι PREP G4012 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 βαλω V-2AAS-1S G906 κοπρια N-APN G2874

LXXRP



KJV
8. {SCJ}And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung [it: ]{SCJ.}

AMP
8. "But answering, he says to him, 'Lord, let it alone this year also, until which [time] I dig around it and put piles of manure [on it].

KJVP
8. {SCJ} And G1161 CONJ he G3588 T-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Lord G2962 N-VSM , let it alone G863 V-2AAM-2S this G3588 T-ASN year G2094 N-ASN also G2532 CONJ , till G2193 CONJ I shall dig G4626 V-AAS-1S about G4012 PREP it G846 P-ASF , and G2532 CONJ dung G906 V-2AAS-1S [ it ] : {SCJ.}

YLT
8. `And he answering saith to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung;

ASV
8. And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:

WEB
8. He answered, 'Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.

NASB
8. He said to him in reply, 'Sir, leave it for this year also, and I shall cultivate the ground around it and fertilize it;

ESV
8. And he answered him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure.

RV
8. And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:

RSV
8. And he answered him, `Let it alone, sir, this year also, till I dig about it and put on manure.

NKJV
8. "But he answered and said to him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize [it.]

MKJV
8. And answering, he said to him, Lord, let it alone this year also, until I dig around it and throw manure.

AKJV
8. And he answering said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:

NRSV
8. He replied, 'Sir, let it alone for one more year, until I dig around it and put manure on it.

NIV
8. "`Sir,' the man replied,`leave it alone for one more year, and I'll dig round it and fertilise it.

NIRV
8. " 'Sir,' the man replied, 'leave it alone for one more year. I'll dig around it and feed it.

NLT
8. "The gardener answered, 'Sir, give it one more chance. Leave it another year, and I'll give it special attention and plenty of fertilizer.

MSG
8. "The gardener said, 'Let's give it another year. I'll dig around it and fertilize,

GNB
8. But the gardener answered, 'Leave it alone, sir, just one more year; I will dig around it and put in some fertilizer.

NET
8. But the worker answered him, 'Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer on it.

ERVEN
8. But the servant answered, 'Master, let the tree have one more year to produce fruit. Let me dig up the dirt around it and fertilize it.



Notes

No Verse Added

Total 35 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 35
  • ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 αφες V-2AAM-2S G863 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 τουτο D-ASN G5124 το T-ASN G3588 ετος N-ASN G2094 εως CONJ G2193 οτου R-GSN-ATT G3755 σκαψω V-AAS-1S G4626 περι PREP G4012 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 βαλω V-2AAS-1S G906 κοπρια N-APN G2874
  • GNTTRP

    ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 κύριε, N-VSM G2962 ἄφες V-2AAM-2S G863 αὐτὴν P-ASF G846 καὶ CONJ G2532 τοῦτο D-ASN G3778 τὸ T-ASN G3588 ἔτος, N-ASN G2094 ἕως ADV G2193 ὅτου R-GSN-ATT G3748 σκάψω V-AAS-1S G4626 περὶ PREP G4012 αὐτὴν P-ASF G846 καὶ CONJ G2532 βάλω V-2AAS-1S G906 κόπρια·N-APN G2874
  • GNTERP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 αφες V-2AAM-2S G863 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 τουτο D-ASN G5124 το T-ASN G3588 ετος N-ASN G2094 εως CONJ G2193 οτου R-GSN-ATT G3755 σκαψω V-AAS-1S G4626 περι PREP G4012 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 βαλω V-2AAS-1S G906 κοπριαν N-ASF G2874
  • GNTWHRP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 αφες V-2AAM-2S G863 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 τουτο D-ASN G5124 το T-ASN G3588 ετος N-ASN G2094 εως CONJ G2193 οτου R-GSN-ATT G3755 σκαψω V-AAS-1S G4626 περι PREP G4012 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 βαλω V-2AAS-1S G906 κοπρια N-APN G2874
  • KJV

    And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
  • AMP

    "But answering, he says to him, 'Lord, let it alone this year also, until which time I dig around it and put piles of manure on it.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he G3588 T-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Lord G2962 N-VSM , let it alone G863 V-2AAM-2S this G3588 T-ASN year G2094 N-ASN also G2532 CONJ , till G2193 CONJ I shall dig G4626 V-AAS-1S about G4012 PREP it G846 P-ASF , and G2532 CONJ dung G906 V-2AAS-1S it :
  • YLT

    `And he answering saith to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung;
  • ASV

    And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
  • WEB

    He answered, 'Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.
  • NASB

    He said to him in reply, 'Sir, leave it for this year also, and I shall cultivate the ground around it and fertilize it;
  • ESV

    And he answered him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure.
  • RV

    And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
  • RSV

    And he answered him, `Let it alone, sir, this year also, till I dig about it and put on manure.
  • NKJV

    "But he answered and said to him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • MKJV

    And answering, he said to him, Lord, let it alone this year also, until I dig around it and throw manure.
  • AKJV

    And he answering said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
  • NRSV

    He replied, 'Sir, let it alone for one more year, until I dig around it and put manure on it.
  • NIV

    "`Sir,' the man replied,`leave it alone for one more year, and I'll dig round it and fertilise it.
  • NIRV

    " 'Sir,' the man replied, 'leave it alone for one more year. I'll dig around it and feed it.
  • NLT

    "The gardener answered, 'Sir, give it one more chance. Leave it another year, and I'll give it special attention and plenty of fertilizer.
  • MSG

    "The gardener said, 'Let's give it another year. I'll dig around it and fertilize,
  • GNB

    But the gardener answered, 'Leave it alone, sir, just one more year; I will dig around it and put in some fertilizer.
  • NET

    But the worker answered him, 'Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer on it.
  • ERVEN

    But the servant answered, 'Master, let the tree have one more year to produce fruit. Let me dig up the dirt around it and fertilize it.
Total 35 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 35
×

Alert

×

greek Letters Keypad References