Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
19. ει COND G1487 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ητε V-IXI-2P G2258 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 αν PRT G302 το T-ASN G3588 ιδιον A-ASN G2398 εφιλει V-IAI-3S G5368 οτι CONJ G3754 δε CONJ G1161 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ουκ PRT-N G3756 εστε V-PXI-2P G2075 αλλ CONJ G235 εγω P-1NS G1473 εξελεξαμην V-AMI-1S G1586 υμας P-2AP G5209 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 μισει V-PAI-3S G3404 υμας P-2AP G5209 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889

GNTTRP
19. εἰ COND G1487 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου N-GSM G2889 ἦτε, V-IAI-2P G1510 ὁ T-NSM G3588 κόσμος N-NSM G2889 ἂν PRT G302 τὸ T-ASN G3588 ἴδιον A-ASN G2398 ἐφίλει· V-IAI-3S G5368 ὅτι CONJ G3754 δὲ CONJ G1161 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου N-GSM G2889 οὐκ PRT-N G3756 ἐστέ, V-PAI-2P G1510 ἀλλ\' CONJ G235 ἐγὼ P-1NS G1473 ἐξελεξάμην V-AMI-1S G1586 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου, N-GSM G2889 διὰ PREP G1223 τοῦτο D-ASN G3778 μισεῖ V-PAI-3S G3404 ὑμᾶς P-2AP G5210 ὁ T-NSM G3588 κόσμος.N-NSM G2889

GNTERP
19. ει COND G1487 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ητε V-IXI-2P G2258 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 αν PRT G302 το T-ASN G3588 ιδιον A-ASN G2398 εφιλει V-IAI-3S G5368 οτι CONJ G3754 δε CONJ G1161 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ουκ PRT-N G3756 εστε V-PXI-2P G2075 αλλ CONJ G235 εγω P-1NS G1473 εξελεξαμην V-AMI-1S G1586 υμας P-2AP G5209 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 μισει V-PAI-3S G3404 υμας P-2AP G5209 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889

GNTWHRP
19. ει COND G1487 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ητε V-IXI-2P G2258 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 αν PRT G302 το T-ASN G3588 ιδιον A-ASN G2398 εφιλει V-IAI-3S G5368 οτι CONJ G3754 δε CONJ G1161 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ουκ PRT-N G3756 εστε V-PXI-2P G2075 αλλ CONJ G235 εγω P-1NS G1473 εξελεξαμην V-AMI-1S G1586 υμας P-2AP G5209 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 μισει V-PAI-3S G3404 υμας P-2AP G5209 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889

LXXRP



KJV
19. {SCJ}If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. {SCJ.}

AMP
19. If you belonged to the world, the world would treat you with affection and would love you as its own. But because you are not of the world [no longer one with it], but I have chosen (selected) you out of the world, the world hates (detests) you.

KJVP
19. {SCJ} If G1487 COND ye were G2258 V-IXI-2P of G1537 PREP the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , the G3588 T-NSM world G2889 N-NSM would love G5368 V-IAI-3S his own G2398 A-ASN : but G1161 CONJ because G3754 CONJ ye are G2075 V-PXI-2P not G3756 PRT-N of G1537 PREP the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , but G235 CONJ I G1473 P-1NS have chosen G1586 V-AMI-1S you G5209 P-2AP out of G1537 PREP the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , therefore G1223 PREP the G3588 T-NSM world G2889 N-NSM hateth G3404 V-PAI-3S you G5209 P-2AP . {SCJ.}

YLT
19. if of the world ye were, the world its own would have been loving, and because of the world ye are not -- but I chose out of the world -- because of this the world hateth you.

ASV
19. If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.

WEB
19. If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.

NASB
19. If you belonged to the world, the world would love its own; but because you do not belong to the world, and I have chosen you out of the world, the world hates you.

ESV
19. If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.

RV
19. If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.

RSV
19. If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.

NKJV
19. "If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.

MKJV
19. If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.

AKJV
19. If you were of the world, the world would love his own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.

NRSV
19. If you belonged to the world, the world would love you as its own. Because you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world-- therefore the world hates you.

NIV
19. If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.

NIRV
19. If you belonged to the world, it would love you like one of its own. But you do not belong to the world. I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.

NLT
19. The world would love you as one of its own if you belonged to it, but you are no longer part of the world. I chose you to come out of the world, so it hates you.

MSG
19. If you lived on the world's terms, the world would love you as one of its own. But since I picked you to live on God's terms and no longer on the world's terms, the world is going to hate you.

GNB
19. If you belonged to the world, then the world would love you as its own. But I chose you from this world, and you do not belong to it; that is why the world hates you.

NET
19. If you belonged to the world, the world would love you as its own. However, because you do not belong to the world, but I chose you out of the world, for this reason the world hates you.

ERVEN
19. If you belonged to the world, the world would love you as it loves its own people. But I have chosen you to be different from those in the world. So you don't belong to the world, and that is why the world hates you.



Notes

No Verse Added

Total 27 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 27
  • ει COND G1487 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ητε V-IXI-2P G2258 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 αν PRT G302 το T-ASN G3588 ιδιον A-ASN G2398 εφιλει V-IAI-3S G5368 οτι CONJ G3754 δε CONJ G1161 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ουκ PRT-N G3756 εστε V-PXI-2P G2075 αλλ CONJ G235 εγω P-1NS G1473 εξελεξαμην V-AMI-1S G1586 υμας P-2AP G5209 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 μισει V-PAI-3S G3404 υμας P-2AP G5209 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889
  • GNTTRP

    εἰ COND G1487 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου N-GSM G2889 ἦτε, V-IAI-2P G1510 ὁ T-NSM G3588 κόσμος N-NSM G2889 ἂν PRT G302 τὸ T-ASN G3588 ἴδιον A-ASN G2398 ἐφίλει· V-IAI-3S G5368 ὅτι CONJ G3754 δὲ CONJ G1161 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου N-GSM G2889 οὐκ PRT-N G3756 ἐστέ, V-PAI-2P G1510 ἀλλ\' CONJ G235 ἐγὼ P-1NS G1473 ἐξελεξάμην V-AMI-1S G1586 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου, N-GSM G2889 διὰ PREP G1223 τοῦτο D-ASN G3778 μισεῖ V-PAI-3S G3404 ὑμᾶς P-2AP G5210 ὁ T-NSM G3588 κόσμος.N-NSM G2889
  • GNTERP

    ει COND G1487 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ητε V-IXI-2P G2258 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 αν PRT G302 το T-ASN G3588 ιδιον A-ASN G2398 εφιλει V-IAI-3S G5368 οτι CONJ G3754 δε CONJ G1161 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ουκ PRT-N G3756 εστε V-PXI-2P G2075 αλλ CONJ G235 εγω P-1NS G1473 εξελεξαμην V-AMI-1S G1586 υμας P-2AP G5209 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 μισει V-PAI-3S G3404 υμας P-2AP G5209 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889
  • GNTWHRP

    ει COND G1487 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ητε V-IXI-2P G2258 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 αν PRT G302 το T-ASN G3588 ιδιον A-ASN G2398 εφιλει V-IAI-3S G5368 οτι CONJ G3754 δε CONJ G1161 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ουκ PRT-N G3756 εστε V-PXI-2P G2075 αλλ CONJ G235 εγω P-1NS G1473 εξελεξαμην V-AMI-1S G1586 υμας P-2AP G5209 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 μισει V-PAI-3S G3404 υμας P-2AP G5209 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889
  • KJV

    If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
  • AMP

    If you belonged to the world, the world would treat you with affection and would love you as its own. But because you are not of the world no longer one with it, but I have chosen (selected) you out of the world, the world hates (detests) you.
  • KJVP

    If G1487 COND ye were G2258 V-IXI-2P of G1537 PREP the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , the G3588 T-NSM world G2889 N-NSM would love G5368 V-IAI-3S his own G2398 A-ASN : but G1161 CONJ because G3754 CONJ ye are G2075 V-PXI-2P not G3756 PRT-N of G1537 PREP the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , but G235 CONJ I G1473 P-1NS have chosen G1586 V-AMI-1S you G5209 P-2AP out of G1537 PREP the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , therefore G1223 PREP the G3588 T-NSM world G2889 N-NSM hateth G3404 V-PAI-3S you G5209 P-2AP .
  • YLT

    if of the world ye were, the world its own would have been loving, and because of the world ye are not -- but I chose out of the world -- because of this the world hateth you.
  • ASV

    If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
  • WEB

    If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
  • NASB

    If you belonged to the world, the world would love its own; but because you do not belong to the world, and I have chosen you out of the world, the world hates you.
  • ESV

    If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
  • RV

    If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
  • RSV

    If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
  • NKJV

    "If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
  • MKJV

    If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
  • AKJV

    If you were of the world, the world would love his own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
  • NRSV

    If you belonged to the world, the world would love you as its own. Because you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world-- therefore the world hates you.
  • NIV

    If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
  • NIRV

    If you belonged to the world, it would love you like one of its own. But you do not belong to the world. I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
  • NLT

    The world would love you as one of its own if you belonged to it, but you are no longer part of the world. I chose you to come out of the world, so it hates you.
  • MSG

    If you lived on the world's terms, the world would love you as one of its own. But since I picked you to live on God's terms and no longer on the world's terms, the world is going to hate you.
  • GNB

    If you belonged to the world, then the world would love you as its own. But I chose you from this world, and you do not belong to it; that is why the world hates you.
  • NET

    If you belonged to the world, the world would love you as its own. However, because you do not belong to the world, but I chose you out of the world, for this reason the world hates you.
  • ERVEN

    If you belonged to the world, the world would love you as it loves its own people. But I have chosen you to be different from those in the world. So you don't belong to the world, and that is why the world hates you.
Total 27 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 27
×

Alert

×

greek Letters Keypad References