GNTBRP
3. εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τω T-DSM G3588 πορευεσθαι V-PNN G4198 εγενετο V-2ADI-3S G1096 αυτον P-ASM G846 εγγιζειν V-PAN G1448 τη T-DSF G3588 δαμασκω N-DSF G1154 και CONJ G2532 εξαιφνης ADV G1810 περιηστραψεν V-AAI-3S G4015 αυτον P-ASM G846 φως N-NSN G5457 απο PREP G575 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772
GNTTRP
3. ἐν PREP G1722 δὲ CONJ G1161 τῷ T-DSN G3588 πορεύεσθαι V-PNN G4198 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 αὐτὸν P-ASM G846 ἐγγίζειν V-PAN G1448 τῇ T-DSF G3588 Δαμασκῷ, N-DSF G1154 ἐξαίφνης ADV G1810 τε PRT G5037 αὐτὸν P-ASM G846 περιήστραψεν V-AAI-3S G4015 φῶς N-NSN G5457 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ,N-GSM G3772
GNTERP
3. εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τω T-DSM G3588 πορευεσθαι V-PNN G4198 εγενετο V-2ADI-3S G1096 αυτον P-ASM G846 εγγιζειν V-PAN G1448 τη T-DSF G3588 δαμασκω N-DSF G1154 και CONJ G2532 εξαιφνης ADV G1810 περιηστραψεν V-AAI-3S G4015 αυτον P-ASM G846 φως N-NSN G5457 απο PREP G575 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772
GNTWHRP
3. εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τω T-DSM G3588 πορευεσθαι V-PNN G4198 εγενετο V-2ADI-3S G1096 αυτον P-ASM G846 εγγιζειν V-PAN G1448 τη T-DSF G3588 δαμασκω N-DSF G1154 εξαιφνης ADV G1810 τε PRT G5037 αυτον P-ASM G846 περιηστραψεν V-AAI-3S G4015 φως N-NSN G5457 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772
LXXRP
KJV
3. And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
AMP
3. Now as he traveled on, he came near to Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him,
KJVP
3. And G1161 CONJ as he journeyed G4198 V-PNN , he G846 P-ASM came near G1448 V-PAN Damascus G1154 N-DSF : and G2532 CONJ suddenly G1810 ADV there shined round about G4015 V-AAI-3S him G846 P-ASM a light G5457 N-NSN from G575 PREP heaven G3772 N-GSM :
YLT
3. And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven,
ASV
3. And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:
WEB
3. As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
NASB
3. On his journey, as he was nearing Damascus, a light from the sky suddenly flashed around him.
ESV
3. Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him.
RV
3. And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:
RSV
3. Now as he journeyed he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed about him.
NKJV
3. As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.
MKJV
3. But in going, it happened as he drew near to Damascus, even suddenly a light from the heaven shone around him.
AKJV
3. And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
NRSV
3. Now as he was going along and approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.
NIV
3. As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
NIRV
3. On his journey, Saul approached Damascus. Suddenly a light from heaven flashed around him.
NLT
3. As he was approaching Damascus on this mission, a light from heaven suddenly shone down around him.
MSG
3. He set off. When he got to the outskirts of Damascus, he was suddenly dazed by a blinding flash of light.
GNB
3. As Saul was coming near the city of Damascus, suddenly a light from the sky flashed around him.
NET
3. As he was going along, approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.
ERVEN
3. So Saul went to Damascus. When he came near the city, a very bright light from heaven suddenly shined around him.