GNTBRP
27. τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435 τουτον D-ASM G5126 συλληφθεντα V-APP-ASM G4815 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 και CONJ G2532 μελλοντα V-PAP-ASM G3195 αναιρεισθαι V-PPN G337 υπ PREP G5259 αυτων P-GPM G846 επιστας V-2AAP-NSM G2186 συν PREP G4862 τω T-DSN G3588 στρατευματι N-DSN G4753 εξειλομην V-2AMI-1S G1807 αυτον P-ASM G846 μαθων V-2AAP-NSM G3129 οτι CONJ G3754 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTTRP
27. τὸν T-ASM G3588 ἄνδρα N-ASM G435 τοῦτον D-ASM G3778 συλλημφθέντα V-APP-ASM G4815 ὑπὸ PREP G5259 τῶν T-GPM G3588 Ἰουδαίων A-GPM G2453 καὶ CONJ G2532 μέλλοντα V-PAP-ASM G3195 ἀναιρεῖσθαι V-PPN G337 ὑπ\' PREP G5259 αὐτῶν P-GPM G846 ἐπιστὰς V-2AAP-NSM G2186 σὺν PREP G4862 τῷ T-DSN G3588 στρατεύματι N-DSN G4753 ἐξειλάμην, V-2AMI-1S G1807 μαθὼν V-2AAP-NSM G3129 ὅτι CONJ G3754 Ῥωμαῖός A-NSM G4514 ἐστιν·V-PAI-3S G1510
GNTERP
27. τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435 τουτον D-ASM G5126 συλληφθεντα V-APP-ASM G4815 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 και CONJ G2532 μελλοντα V-PAP-ASM G3195 αναιρεισθαι V-PPN G337 υπ PREP G5259 αυτων P-GPM G846 επιστας V-2AAP-NSM G2186 συν PREP G4862 τω T-DSN G3588 στρατευματι N-DSN G4753 εξειλομην V-2AMI-1S G1807 αυτον P-ASM G846 μαθων V-2AAP-NSM G3129 οτι CONJ G3754 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTWHRP
27. τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435 τουτον D-ASM G5126 συλλημφθεντα V-APP-ASM G4815 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 και CONJ G2532 μελλοντα V-PAP-ASM G3195 αναιρεισθαι V-PPN G337 υπ PREP G5259 αυτων P-GPM G846 επιστας V-2AAP-NSM G2186 συν PREP G4862 τω T-DSN G3588 στρατευματι N-DSN G4753 εξειλαμην V-2AMI-1S G1807 μαθων V-2AAP-NSM G3129 οτι CONJ G3754 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076
LXXRP
KJV
27. This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
AMP
27. This man was seized [as prisoner] by the Jews, and was about to be killed by them when I came upon them with the troops and rescued him, because I learned that he is a Roman citizen.
KJVP
27. This G3588 T-ASM man G435 N-ASM was taken G4815 V-APP-ASM of G5259 PREP the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM , and G2532 CONJ should G3195 V-PAP-ASM have been killed G337 V-PPN of G5259 PREP them G846 P-GPM : then came G2186 V-2AAP-NSM I G3588 T-DSN with G4862 PREP an army G4753 N-DSN , and rescued G1807 V-2AMI-1S him G846 P-ASM , having understood G3129 V-2AAP-NSM that G3754 CONJ he was G2076 V-PXI-3S a Roman G4514 A-NSM .
YLT
27. This man having been taken by the Jews, and being about to be killed by them -- having come with the soldiery, I rescued him, having learned that he is a Roman;
ASV
27. This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.
WEB
27. "This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.
NASB
27. This man, seized by the Jews and about to be murdered by them, I rescued after intervening with my troops when I learned that he was a Roman citizen.
ESV
27. This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman citizen.
RV
27. This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers, and rescued him, having learned that he was a Roman.
RSV
27. This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman citizen.
NKJV
27. This man was seized by the Jews and was about to be killed by them. Coming with the troops I rescued him, having learned that he was a Roman.
MKJV
27. This man was taken by the Jews and would have been killed by them. Then I came with an army and rescued him, having understood that he was a Roman.
AKJV
27. This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
NRSV
27. This man was seized by the Jews and was about to be killed by them, but when I had learned that he was a Roman citizen, I came with the guard and rescued him.
NIV
27. This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen.
NIRV
27. The Jews grabbed Paul. They were about to kill him. But I came with my soldiers and saved him. I had learned that he is a Roman citizen.
NLT
27. "This man was seized by some Jews, and they were about to kill him when I arrived with the troops. When I learned that he was a Roman citizen, I removed him to safety.
MSG
27. I rescued this man from a Jewish mob. They had seized him and were about to kill him when I learned that he was a Roman citizen. So I sent in my soldiers.
GNB
27. The Jews seized this man and were about to kill him. I learned that he is a Roman citizen, so I went with my soldiers and rescued him.
NET
27. This man was seized by the Jews and they were about to kill him, when I came up with the detachment and rescued him, because I had learned that he was a Roman citizen.
ERVEN
27. Some Jews had taken this man and planned to kill him. But I learned that he is a Roman citizen, so I went with my soldiers and saved him.