Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
39. αναστας V-2AAP-NSM G450 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 συνηλθεν V-2AAI-3S G4905 αυτοις P-DPM G846 ον R-ASM G3739 παραγενομενον V-2ADP-ASM G3854 ανηγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 υπερωον N-ASN G5253 και CONJ G2532 παρεστησαν V-AAI-3P G3936 αυτω P-DSM G846 πασαι A-NPF G3956 αι T-NPF G3588 χηραι N-NPF G5503 κλαιουσαι V-PAP-NPF G2799 και CONJ G2532 επιδεικνυμεναι V-PMP-NPF G1925 χιτωνας N-APM G5509 και CONJ G2532 ιματια N-APN G2440 οσα K-APN G3745 εποιει V-IAI-3S G4160 μετ PREP G3326 αυτων P-GPF G846 ουσα V-PXP-NSF G5607 η T-NSF G3588 δορκας N-NSF G1393

GNTTRP
39. ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 δὲ CONJ G1161 Πέτρος N-NSM G4074 συνῆλθεν V-2AAI-3S G4905 αὐτοῖς· P-DPM G846 ὃν R-ASM G3739 παραγενόμενον V-2ADP-ASM G3854 ἀνήγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ὑπερῷον, N-ASN G5253 καὶ CONJ G2532 παρέστησαν V-AAI-3P G3936 αὐτῷ P-DSM G846 πᾶσαι A-NPF G3956 αἱ T-NPF G3588 χῆραι N-NPF G5503 κλαίουσαι V-PAP-NPF G2799 καὶ CONJ G2532 ἐπιδεικνύμεναι V-PMP-NPF G1925 χιτῶνας N-APM G5509 καὶ CONJ G2532 ἱμάτια N-APN G2440 ὅσα K-APN G3745 ἐποίει V-IAI-3S G4160 μετ\' PREP G3326 αὐτῶν P-GPF G846 οὖσα V-PAP-NSF G1510 ἡ T-NSF G3588 Δορκάς.N-NSF G1393

GNTERP
39. αναστας V-2AAP-NSM G450 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 συνηλθεν V-2AAI-3S G4905 αυτοις P-DPM G846 ον R-ASM G3739 παραγενομενον V-2ADP-ASM G3854 ανηγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 υπερωον N-ASN G5253 και CONJ G2532 παρεστησαν V-AAI-3P G3936 αυτω P-DSM G846 πασαι A-NPF G3956 αι T-NPF G3588 χηραι N-NPF G5503 κλαιουσαι V-PAP-NPF G2799 και CONJ G2532 επιδεικνυμεναι V-PMP-NPF G1925 χιτωνας N-APM G5509 και CONJ G2532 ιματια N-APN G2440 οσα K-APN G3745 εποιει V-IAI-3S G4160 μετ PREP G3326 αυτων P-GPF G846 ουσα V-PXP-NSF G5607 η T-NSF G3588 δορκας N-NSF G1393

GNTWHRP
39. αναστας V-2AAP-NSM G450 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 συνηλθεν V-2AAI-3S G4905 αυτοις P-DPM G846 ον R-ASM G3739 παραγενομενον V-2ADP-ASM G3854 ανηγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 υπερωον N-ASN G5253 και CONJ G2532 παρεστησαν V-AAI-3P G3936 αυτω P-DSM G846 πασαι A-NPF G3956 αι T-NPF G3588 χηραι N-NPF G5503 κλαιουσαι V-PAP-NPF G2799 και CONJ G2532 επιδεικνυμεναι V-PMP-NPF G1925 χιτωνας N-APM G5509 και CONJ G2532 ιματια N-APN G2440 οσα K-APN G3745 εποιει V-IAI-3S G4160 μετ PREP G3326 αυτων P-GPF G846 ουσα V-PXP-NSF G5607 η T-NSF G3588 δορκας N-NSF G1393

LXXRP



KJV
39. Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.

AMP
39. So Peter [immediately] rose and accompanied them. And when he had arrived, they took him to the upper room. All the widows stood around him, crying and displaying undershirts (tunics) and [other] garments such as Dorcas was accustomed to make while she was with them.

KJVP
39. Then G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM arose G450 V-2AAP-NSM and went with G4905 V-2AAI-3S them G846 P-DPM . When G3739 R-ASM he was come G3854 V-2ADP-ASM , they brought G321 V-2AAI-3P him into G1519 PREP the G3588 T-ASN upper chamber G5253 N-ASN : and G2532 CONJ all G3956 A-NPF the G3588 T-NPF widows G5503 N-NPF stood by G3936 V-AAI-3P him G846 P-DSM weeping G2799 V-PAP-NPF , and G2532 CONJ showing G1925 V-PMP-NPF the coats G5509 N-APM and G2532 CONJ garments G2440 N-APN which G3588 T-NSF Dorcas G1393 N-NSF made G4160 V-IAI-3S , while she was G5607 V-PXP-NSF with G3326 PREP them G846 P-GPF .

YLT
39. And Peter having risen, went with them, whom having come, they brought into the upper chamber, and all the widows stood by him weeping, and shewing coats and garments, as many as Dorcas was making while she was with them.

ASV
39. And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.

WEB
39. Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper chamber. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.

NASB
39. So Peter got up and went with them. When he arrived, they took him to the room upstairs where all the widows came to him weeping and showing him the tunics and cloaks that Dorcas had made while she was with them.

ESV
39. So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping and showing tunics and other garments that Dorcas made while she was with them.

RV
39. And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.

RSV
39. So Peter rose and went with them. And when he had come, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping, and showing tunics and other garments which Dorcas made while she was with them.

NKJV
39. Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought [him] to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.

MKJV
39. And rising up, Peter went with them. When he had come, they brought him into the upper room. And all the widows stood beside him, weeping and showing the coats and garments which Dorcas made while she was with them.

AKJV
39. Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.

NRSV
39. So Peter got up and went with them; and when he arrived, they took him to the room upstairs. All the widows stood beside him, weeping and showing tunics and other clothing that Dorcas had made while she was with them.

NIV
39. Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.

NIRV
39. Peter went with them. When he arrived, he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him crying. They showed him the robes and other clothes Dorcas had made while she was still alive.

NLT
39. So Peter returned with them; and as soon as he arrived, they took him to the upstairs room. The room was filled with widows who were weeping and showing him the coats and other clothes Dorcas had made for them.

MSG
39. Peter got right up and went with them. They took him into the room where Tabitha's body was laid out. Her old friends, most of them widows, were in the room mourning. They showed Peter pieces of clothing the Gazelle had made while she was with them.

GNB
39. So Peter got ready and went with them. When he arrived, he was taken to the room upstairs, where all the widows crowded around him, crying and showing him all the shirts and coats that Dorcas had made while she was alive.

NET
39. So Peter got up and went with them, and when he arrived they brought him to the upper room. All the widows stood beside him, crying and showing him the tunics and other clothing Dorcas used to make while she was with them.

ERVEN
39. Peter got ready and went with them. When he arrived, they took him to the upstairs room. All the widows stood around him. They were crying and showing him the coats and other clothes that Tabitha had made during her time with them.



Notes

No Verse Added

Total 43 Verses, Current Verse 39 of Total Verses 43
  • αναστας V-2AAP-NSM G450 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 συνηλθεν V-2AAI-3S G4905 αυτοις P-DPM G846 ον R-ASM G3739 παραγενομενον V-2ADP-ASM G3854 ανηγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 υπερωον N-ASN G5253 και CONJ G2532 παρεστησαν V-AAI-3P G3936 αυτω P-DSM G846 πασαι A-NPF G3956 αι T-NPF G3588 χηραι N-NPF G5503 κλαιουσαι V-PAP-NPF G2799 και CONJ G2532 επιδεικνυμεναι V-PMP-NPF G1925 χιτωνας N-APM G5509 και CONJ G2532 ιματια N-APN G2440 οσα K-APN G3745 εποιει V-IAI-3S G4160 μετ PREP G3326 αυτων P-GPF G846 ουσα V-PXP-NSF G5607 η T-NSF G3588 δορκας N-NSF G1393
  • GNTTRP

    ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 δὲ CONJ G1161 Πέτρος N-NSM G4074 συνῆλθεν V-2AAI-3S G4905 αὐτοῖς· P-DPM G846 ὃν R-ASM G3739 παραγενόμενον V-2ADP-ASM G3854 ἀνήγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ὑπερῷον, N-ASN G5253 καὶ CONJ G2532 παρέστησαν V-AAI-3P G3936 αὐτῷ P-DSM G846 πᾶσαι A-NPF G3956 αἱ T-NPF G3588 χῆραι N-NPF G5503 κλαίουσαι V-PAP-NPF G2799 καὶ CONJ G2532 ἐπιδεικνύμεναι V-PMP-NPF G1925 χιτῶνας N-APM G5509 καὶ CONJ G2532 ἱμάτια N-APN G2440 ὅσα K-APN G3745 ἐποίει V-IAI-3S G4160 μετ\' PREP G3326 αὐτῶν P-GPF G846 οὖσα V-PAP-NSF G1510 ἡ T-NSF G3588 Δορκάς.N-NSF G1393
  • GNTERP

    αναστας V-2AAP-NSM G450 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 συνηλθεν V-2AAI-3S G4905 αυτοις P-DPM G846 ον R-ASM G3739 παραγενομενον V-2ADP-ASM G3854 ανηγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 υπερωον N-ASN G5253 και CONJ G2532 παρεστησαν V-AAI-3P G3936 αυτω P-DSM G846 πασαι A-NPF G3956 αι T-NPF G3588 χηραι N-NPF G5503 κλαιουσαι V-PAP-NPF G2799 και CONJ G2532 επιδεικνυμεναι V-PMP-NPF G1925 χιτωνας N-APM G5509 και CONJ G2532 ιματια N-APN G2440 οσα K-APN G3745 εποιει V-IAI-3S G4160 μετ PREP G3326 αυτων P-GPF G846 ουσα V-PXP-NSF G5607 η T-NSF G3588 δορκας N-NSF G1393
  • GNTWHRP

    αναστας V-2AAP-NSM G450 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 συνηλθεν V-2AAI-3S G4905 αυτοις P-DPM G846 ον R-ASM G3739 παραγενομενον V-2ADP-ASM G3854 ανηγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 υπερωον N-ASN G5253 και CONJ G2532 παρεστησαν V-AAI-3P G3936 αυτω P-DSM G846 πασαι A-NPF G3956 αι T-NPF G3588 χηραι N-NPF G5503 κλαιουσαι V-PAP-NPF G2799 και CONJ G2532 επιδεικνυμεναι V-PMP-NPF G1925 χιτωνας N-APM G5509 και CONJ G2532 ιματια N-APN G2440 οσα K-APN G3745 εποιει V-IAI-3S G4160 μετ PREP G3326 αυτων P-GPF G846 ουσα V-PXP-NSF G5607 η T-NSF G3588 δορκας N-NSF G1393
  • KJV

    Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
  • AMP

    So Peter immediately rose and accompanied them. And when he had arrived, they took him to the upper room. All the widows stood around him, crying and displaying undershirts (tunics) and other garments such as Dorcas was accustomed to make while she was with them.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM arose G450 V-2AAP-NSM and went with G4905 V-2AAI-3S them G846 P-DPM . When G3739 R-ASM he was come G3854 V-2ADP-ASM , they brought G321 V-2AAI-3P him into G1519 PREP the G3588 T-ASN upper chamber G5253 N-ASN : and G2532 CONJ all G3956 A-NPF the G3588 T-NPF widows G5503 N-NPF stood by G3936 V-AAI-3P him G846 P-DSM weeping G2799 V-PAP-NPF , and G2532 CONJ showing G1925 V-PMP-NPF the coats G5509 N-APM and G2532 CONJ garments G2440 N-APN which G3588 T-NSF Dorcas G1393 N-NSF made G4160 V-IAI-3S , while she was G5607 V-PXP-NSF with G3326 PREP them G846 P-GPF .
  • YLT

    And Peter having risen, went with them, whom having come, they brought into the upper chamber, and all the widows stood by him weeping, and shewing coats and garments, as many as Dorcas was making while she was with them.
  • ASV

    And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
  • WEB

    Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper chamber. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
  • NASB

    So Peter got up and went with them. When he arrived, they took him to the room upstairs where all the widows came to him weeping and showing him the tunics and cloaks that Dorcas had made while she was with them.
  • ESV

    So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping and showing tunics and other garments that Dorcas made while she was with them.
  • RV

    And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
  • RSV

    So Peter rose and went with them. And when he had come, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping, and showing tunics and other garments which Dorcas made while she was with them.
  • NKJV

    Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.
  • MKJV

    And rising up, Peter went with them. When he had come, they brought him into the upper room. And all the widows stood beside him, weeping and showing the coats and garments which Dorcas made while she was with them.
  • AKJV

    Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
  • NRSV

    So Peter got up and went with them; and when he arrived, they took him to the room upstairs. All the widows stood beside him, weeping and showing tunics and other clothing that Dorcas had made while she was with them.
  • NIV

    Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
  • NIRV

    Peter went with them. When he arrived, he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him crying. They showed him the robes and other clothes Dorcas had made while she was still alive.
  • NLT

    So Peter returned with them; and as soon as he arrived, they took him to the upstairs room. The room was filled with widows who were weeping and showing him the coats and other clothes Dorcas had made for them.
  • MSG

    Peter got right up and went with them. They took him into the room where Tabitha's body was laid out. Her old friends, most of them widows, were in the room mourning. They showed Peter pieces of clothing the Gazelle had made while she was with them.
  • GNB

    So Peter got ready and went with them. When he arrived, he was taken to the room upstairs, where all the widows crowded around him, crying and showing him all the shirts and coats that Dorcas had made while she was alive.
  • NET

    So Peter got up and went with them, and when he arrived they brought him to the upper room. All the widows stood beside him, crying and showing him the tunics and other clothing Dorcas used to make while she was with them.
  • ERVEN

    Peter got ready and went with them. When he arrived, they took him to the upstairs room. All the widows stood around him. They were crying and showing him the coats and other clothes that Tabitha had made during her time with them.
Total 43 Verses, Current Verse 39 of Total Verses 43
×

Alert

×

greek Letters Keypad References