Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
29. τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 φημι V-PXI-1S G5346 αδελφοι N-VPM G80 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 συνεσταλμενος V-RPP-NSM G4958 το T-NSN G3588 λοιπον A-NSN G3063 εστιν V-PXI-3S G2076 ινα CONJ G2443 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 εχοντες V-PAP-NPM G2192 γυναικας N-APF G1135 ως ADV G5613 μη PRT-N G3361 εχοντες V-PAP-NPM G2192 ωσιν V-PXS-3P G5600

GNTTRP
29. τοῦτο D-ASN G3778 δέ CONJ G1161 φημι, V-PAI-1S G5346 ἀδελφοί, N-VPM G80 ὁ T-NSM G3588 καιρὸς N-NSM G2540 συνεσταλμένος V-RPP-NSM G4958 ἐστίν· V-PAI-3S G1510 τὸ T-NSN G3588 λοιπὸν A-NSN G3063 ἵνα CONJ G2443 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 γυναῖκας N-APF G1135 ὡς ADV G5613 μὴ PRT-N G3361 ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 ὦσιν,V-PAS-3P G1510

GNTERP
29. τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 φημι V-PXI-1S G5346 αδελφοι N-VPM G80 | | οτι CONJ G3754 | ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 συνεσταλμενος V-RPP-NSM G4958 το T-NSN G3588 λοιπον A-NSN G3063 εστιν V-PXI-3S G2076 ινα CONJ G2443 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 εχοντες V-PAP-NPM G2192 γυναικας N-APF G1135 ως ADV G5613 μη PRT-N G3361 εχοντες V-PAP-NPM G2192 ωσιν V-PXS-3P G5600

GNTWHRP
29. τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 φημι V-PXI-1S G5346 αδελφοι N-VPM G80 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 συνεσταλμενος V-RPP-NSM G4958 εστιν V-PXI-3S G2076 το T-NSN G3588 λοιπον A-NSN G3063 ινα CONJ G2443 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 εχοντες V-PAP-NPM G2192 γυναικας N-APF G1135 ως ADV G5613 μη PRT-N G3361 εχοντες V-PAP-NPM G2192 ωσιν V-PXS-3P G5600

LXXRP



KJV
29. But this I say, brethren, the time [is] short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;

AMP
29. I mean, brethren, the appointed time has been winding down and it has grown very short. From now on, let even those who have wives be as if they had none,

KJVP
29. But G1161 CONJ this G5124 D-ASN I say G5346 V-PXI-1S , brethren G80 N-VPM , the G3588 T-NSM time G2540 N-NSM [ is ] short G4958 V-RPP-NSM : it remaineth G2076 V-PXI-3S , that G2443 CONJ both G2532 CONJ they that have G2192 V-PAP-NPM wives G1135 N-APF be G5600 V-PXS-3P as though G5613 ADV they had G2192 V-PAP-NPM none G3361 PRT-N ;

YLT
29. And this I say, brethren, the time henceforth is having been shortened -- that both those having wives may be as not having;

ASV
29. But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;

WEB
29. But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;

NASB
29. I tell you, brothers, the time is running out. From now on, let those having wives act as not having them,

ESV
29. This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none,

RV
29. But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;

RSV
29. I mean, brethren, the appointed time has grown very short; from now on, let those who have wives live as though they had none,

NKJV
29. But this I say, brethren, the time [is] short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,

MKJV
29. But this I say, brothers, The time is short. It remains that both those who have wives should be as not having one.

AKJV
29. But this I say, brothers, the time is short: it remains, that both they that have wives be as though they had none;

NRSV
29. I mean, brothers and sisters, the appointed time has grown short; from now on, let even those who have wives be as though they had none,

NIV
29. What I mean, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;

NIRV
29. Brothers and sisters, what I mean is that the time is short. From now on, those who have a husband or wife should live as if they did not.

NLT
29. But let me say this, dear brothers and sisters: The time that remains is very short. So from now on, those with wives should not focus only on their marriage.

MSG
29. I do want to point out, friends, that time is of the essence. There is no time to waste, so don't complicate your lives unnecessarily. Keep it simple--in marriage,

GNB
29. What I mean, my friends, is this: there is not much time left, and from now on married people should live as though they were not married;

NET
29. And I say this, brothers and sisters: The time is short. So then those who have wives should be as those who have none,

ERVEN
29. Brothers and sisters, this is what I mean: We don't have much time left. So starting now, those who have wives should be the same as those who don't.



Notes

No Verse Added

Total 40 Verses, Current Verse 29 of Total Verses 40
  • τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 φημι V-PXI-1S G5346 αδελφοι N-VPM G80 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 συνεσταλμενος V-RPP-NSM G4958 το T-NSN G3588 λοιπον A-NSN G3063 εστιν V-PXI-3S G2076 ινα CONJ G2443 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 εχοντες V-PAP-NPM G2192 γυναικας N-APF G1135 ως ADV G5613 μη PRT-N G3361 εχοντες V-PAP-NPM G2192 ωσιν V-PXS-3P G5600
  • GNTTRP

    τοῦτο D-ASN G3778 δέ CONJ G1161 φημι, V-PAI-1S G5346 ἀδελφοί, N-VPM G80 ὁ T-NSM G3588 καιρὸς N-NSM G2540 συνεσταλμένος V-RPP-NSM G4958 ἐστίν· V-PAI-3S G1510 τὸ T-NSN G3588 λοιπὸν A-NSN G3063 ἵνα CONJ G2443 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 γυναῖκας N-APF G1135 ὡς ADV G5613 μὴ PRT-N G3361 ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 ὦσιν,V-PAS-3P G1510
  • GNTERP

    τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 φημι V-PXI-1S G5346 αδελφοι N-VPM G80 | | οτι CONJ G3754 | ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 συνεσταλμενος V-RPP-NSM G4958 το T-NSN G3588 λοιπον A-NSN G3063 εστιν V-PXI-3S G2076 ινα CONJ G2443 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 εχοντες V-PAP-NPM G2192 γυναικας N-APF G1135 ως ADV G5613 μη PRT-N G3361 εχοντες V-PAP-NPM G2192 ωσιν V-PXS-3P G5600
  • GNTWHRP

    τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 φημι V-PXI-1S G5346 αδελφοι N-VPM G80 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 συνεσταλμενος V-RPP-NSM G4958 εστιν V-PXI-3S G2076 το T-NSN G3588 λοιπον A-NSN G3063 ινα CONJ G2443 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 εχοντες V-PAP-NPM G2192 γυναικας N-APF G1135 ως ADV G5613 μη PRT-N G3361 εχοντες V-PAP-NPM G2192 ωσιν V-PXS-3P G5600
  • KJV

    But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
  • AMP

    I mean, brethren, the appointed time has been winding down and it has grown very short. From now on, let even those who have wives be as if they had none,
  • KJVP

    But G1161 CONJ this G5124 D-ASN I say G5346 V-PXI-1S , brethren G80 N-VPM , the G3588 T-NSM time G2540 N-NSM is short G4958 V-RPP-NSM : it remaineth G2076 V-PXI-3S , that G2443 CONJ both G2532 CONJ they that have G2192 V-PAP-NPM wives G1135 N-APF be G5600 V-PXS-3P as though G5613 ADV they had G2192 V-PAP-NPM none G3361 PRT-N ;
  • YLT

    And this I say, brethren, the time henceforth is having been shortened -- that both those having wives may be as not having;
  • ASV

    But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;
  • WEB

    But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;
  • NASB

    I tell you, brothers, the time is running out. From now on, let those having wives act as not having them,
  • ESV

    This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none,
  • RV

    But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;
  • RSV

    I mean, brethren, the appointed time has grown very short; from now on, let those who have wives live as though they had none,
  • NKJV

    But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,
  • MKJV

    But this I say, brothers, The time is short. It remains that both those who have wives should be as not having one.
  • AKJV

    But this I say, brothers, the time is short: it remains, that both they that have wives be as though they had none;
  • NRSV

    I mean, brothers and sisters, the appointed time has grown short; from now on, let even those who have wives be as though they had none,
  • NIV

    What I mean, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
  • NIRV

    Brothers and sisters, what I mean is that the time is short. From now on, those who have a husband or wife should live as if they did not.
  • NLT

    But let me say this, dear brothers and sisters: The time that remains is very short. So from now on, those with wives should not focus only on their marriage.
  • MSG

    I do want to point out, friends, that time is of the essence. There is no time to waste, so don't complicate your lives unnecessarily. Keep it simple--in marriage,
  • GNB

    What I mean, my friends, is this: there is not much time left, and from now on married people should live as though they were not married;
  • NET

    And I say this, brothers and sisters: The time is short. So then those who have wives should be as those who have none,
  • ERVEN

    Brothers and sisters, this is what I mean: We don't have much time left. So starting now, those who have wives should be the same as those who don't.
Total 40 Verses, Current Verse 29 of Total Verses 40
×

Alert

×

greek Letters Keypad References