Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
39. και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 εθος N-ASN G1485 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 των T-GPF G3588 ελαιων N-GPF G1636 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846

GNTTRP
39. Καὶ CONJ G2532 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM G1831 ἐπορεύθη V-AOI-3S G4198 κατὰ PREP G2596 τὸ T-ASN G3588 ἔθος N-ASN G1485 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ὄρος N-ASN G3735 τῶν T-GPF G3588 ἐλαιῶν· N-GPF G1636 ἠκολούθησαν V-AAI-3P G190 δὲ CONJ G1161 αὐτῷ P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 μαθηταί.N-NPM G3101

GNTERP
39. και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 εθος N-ASN G1485 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 των T-GPF G3588 ελαιων N-GPF G1636 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846

GNTWHRP
39. και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 εθος N-ASN G1485 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 των T-GPF G3588 ελαιων N-GPF G1636 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 | [και] CONJ G2532 | και CONJ G2532 | οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101

LXXRP



KJV
39. And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.

AMP
39. And He came out and went, as was His habit, to the Mount of Olives, and the disciples also followed Him.

KJVP
39. And G2532 CONJ he came out G1831 V-2AAP-NSM , and went G4198 V-AOI-3S , as he was wont G2596 PREP , to G1519 PREP the G3588 T-ASN mount G3735 N-ASN of Olives G1636 N-GPF ; and G1161 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM also G2532 CONJ followed G190 V-AAI-3P him G846 P-GSM .

YLT
39. And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,

ASV
39. And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.

WEB
39. He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.

NASB
39. Then going out he went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.

ESV
39. And he came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.

RV
39. And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.

RSV
39. And he came out, and went, as was his custom, to the Mount of Olives; and the disciples followed him.

NKJV
39. Coming out, He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him.

MKJV
39. And going out, according to His custom, He went to the Mount of Olives. And His disciples also followed Him.

AKJV
39. And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.

NRSV
39. He came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives; and the disciples followed him.

NIV
39. Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.

NIRV
39. Jesus went out as usual to the Mount of Olives. His disciples followed him.

NLT
39. Then, accompanied by the disciples, Jesus left the upstairs room and went as usual to the Mount of Olives.

MSG
39. Leaving there, he went, as he so often did, to Mount Olives. The disciples followed him.

GNB
39. Jesus left the city and went, as he usually did, to the Mount of Olives; and the disciples went with him.

NET
39. Then Jesus went out and made his way, as he customarily did, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.

ERVEN
39. Jesus left the city and went to the Mount of Olives. His followers went with him. (He went there often.) He said to his followers, "Pray for strength against temptation."



Notes

No Verse Added

Total 71 Verses, Current Verse 39 of Total Verses 71
  • και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 εθος N-ASN G1485 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 των T-GPF G3588 ελαιων N-GPF G1636 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846
  • GNTTRP

    Καὶ CONJ G2532 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM G1831 ἐπορεύθη V-AOI-3S G4198 κατὰ PREP G2596 τὸ T-ASN G3588 ἔθος N-ASN G1485 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ὄρος N-ASN G3735 τῶν T-GPF G3588 ἐλαιῶν· N-GPF G1636 ἠκολούθησαν V-AAI-3P G190 δὲ CONJ G1161 αὐτῷ P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 μαθηταί.N-NPM G3101
  • GNTERP

    και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 εθος N-ASN G1485 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 των T-GPF G3588 ελαιων N-GPF G1636 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 εθος N-ASN G1485 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 των T-GPF G3588 ελαιων N-GPF G1636 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 | και CONJ G2532 | και CONJ G2532 | οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101
  • KJV

    And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
  • AMP

    And He came out and went, as was His habit, to the Mount of Olives, and the disciples also followed Him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he came out G1831 V-2AAP-NSM , and went G4198 V-AOI-3S , as he was wont G2596 PREP , to G1519 PREP the G3588 T-ASN mount G3735 N-ASN of Olives G1636 N-GPF ; and G1161 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM also G2532 CONJ followed G190 V-AAI-3P him G846 P-GSM .
  • YLT

    And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,
  • ASV

    And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
  • WEB

    He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
  • NASB

    Then going out he went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
  • ESV

    And he came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
  • RV

    And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
  • RSV

    And he came out, and went, as was his custom, to the Mount of Olives; and the disciples followed him.
  • NKJV

    Coming out, He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him.
  • MKJV

    And going out, according to His custom, He went to the Mount of Olives. And His disciples also followed Him.
  • AKJV

    And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
  • NRSV

    He came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives; and the disciples followed him.
  • NIV

    Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
  • NIRV

    Jesus went out as usual to the Mount of Olives. His disciples followed him.
  • NLT

    Then, accompanied by the disciples, Jesus left the upstairs room and went as usual to the Mount of Olives.
  • MSG

    Leaving there, he went, as he so often did, to Mount Olives. The disciples followed him.
  • GNB

    Jesus left the city and went, as he usually did, to the Mount of Olives; and the disciples went with him.
  • NET

    Then Jesus went out and made his way, as he customarily did, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
  • ERVEN

    Jesus left the city and went to the Mount of Olives. His followers went with him. (He went there often.) He said to his followers, "Pray for strength against temptation."
Total 71 Verses, Current Verse 39 of Total Verses 71
×

Alert

×

greek Letters Keypad References