GNTBRP
13. και CONJ G2532 απηγαγον V-2AAI-3P G520 αυτον P-ASM G846 προς PREP G4314 ανναν N-ASM G452 πρωτον ADV G4412 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 πενθερος N-NSM G3995 του T-GSM G3588 καιαφα N-GSM G2533 ος R-NSM G3739 ην V-IXI-3S G2258 αρχιερευς N-NSM G749 του T-GSM G3588 ενιαυτου N-GSM G1763 εκεινου D-GSM G1565
GNTTRP
13. καὶ CONJ G2532 ἤγαγον V-2AAI-3P G71 πρὸς PREP G4314 Ἅνναν N-ASM G452 πρῶτον· ADV-S G4412 ἦν V-IAI-3S G1510 γὰρ CONJ G1063 πενθερὸς N-NSM G3995 τοῦ T-GSM G3588 Καϊάφα, N-GSM G2533 ὃς R-NSM G3739 ἦν V-IAI-3S G1510 ἀρχιερεὺς N-NSM G749 τοῦ T-GSM G3588 ἐνιαυτοῦ N-GSM G1763 ἐκείνου·D-GSM G1565
GNTERP
13. και CONJ G2532 απηγαγον V-2AAI-3P G520 αυτον P-ASM G846 προς PREP G4314 ανναν N-ASM G452 πρωτον ADV G4412 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 πενθερος N-NSM G3995 του T-GSM G3588 καιαφα N-GSM G2533 ος R-NSM G3739 ην V-IXI-3S G2258 αρχιερευς N-NSM G749 του T-GSM G3588 ενιαυτου N-GSM G1763 εκεινου D-GSM G1565
GNTWHRP
13. και CONJ G2532 ηγαγον V-2AAI-3P G71 προς PREP G4314 ανναν N-ASM G452 πρωτον ADV G4412 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 πενθερος N-NSM G3995 του T-GSM G3588 καιαφα N-GSM G2533 ος R-NSM G3739 ην V-IXI-3S G2258 αρχιερευς N-NSM G749 του T-GSM G3588 ενιαυτου N-GSM G1763 εκεινου D-GSM G1565
LXXRP
KJV
13. And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
AMP
13. And they brought Him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was the high priest that year.
KJVP
13. And G2532 CONJ led him away G520 V-2AAI-3P to G4314 PREP Annas G452 N-ASM first G4412 ADV ; for G1063 CONJ he was G2258 V-IXI-3S father in law G3995 N-NSM to Caiaphas G2533 N-GSM , which G3739 R-NSM was G2258 V-IXI-3S the high priest G749 N-NSM that G3588 T-GSM same G3588 T-GSM year G1763 N-GSM .
YLT
13. and they led him away to Annas first, for he was father-in-law of Caiaphas, who was chief priest of that year,
ASV
13. and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.
WEB
13. and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.
NASB
13. and brought him to Annas first. He was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
ESV
13. First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
RV
13. and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was high priest that year.
RSV
13. First they led him to Annas; for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
NKJV
13. And they led Him away to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas who was high priest that year.
MKJV
13. And they led Him away to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that year.
AKJV
13. And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
NRSV
13. First they took him to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
NIV
13. and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
NIRV
13. and brought him first to Annas. He was the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.
NLT
13. First they took him to Annas, the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.
MSG
13. They took him first to Annas, father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the Chief Priest that year.
GNB
13. and took him first to Annas. He was the father-in-law of Caiaphas, who was High Priest that year.
NET
13. They brought him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
ERVEN
13. and brought him to Annas, the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the high priest that year.