Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
6. ημεις P-1NP G2249 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εσμεν V-PXI-1P G2070 ο T-NSM G3588 γινωσκων V-PAP-NSM G1097 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ουκ PRT-N G3756 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 εκ PREP G1537 τουτου D-GSN G5127 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 πλανης N-GSF G4106

GNTTRP
6. ἡμεῖς P-1NP G2248 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐσμεν· V-PAI-1P G1510 ὁ T-NSM G3588 γινώσκων V-PAP-NSM G1097 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 ἀκούει V-PAI-3S G191 ἡμῶν, P-1GP G2248 ὃς R-NSM G3739 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 οὐκ PRT-N G3756 ἀκούει V-PAI-3S G191 ἡμῶν. P-1GP G2248 ἐκ PREP G1537 τούτου D-GSN G3778 γινώσκομεν V-PAI-1P G1097 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 τῆς T-GSF G3588 ἀληθείας N-GSF G225 καὶ CONJ G2532 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 τῆς T-GSF G3588 πλάνης.N-GSF G4106

GNTERP
6. ημεις P-1NP G2249 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εσμεν V-PXI-1P G2070 ο T-NSM G3588 γινωσκων V-PAP-NSM G1097 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ουκ PRT-N G3756 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 εκ PREP G1537 τουτου D-GSN G5127 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 πλανης N-GSF G4106

GNTWHRP
6. ημεις P-1NP G2249 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εσμεν V-PXI-1P G2070 ο T-NSM G3588 γινωσκων V-PAP-NSM G1097 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ουκ PRT-N G3756 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 εκ PREP G1537 τουτου D-GSN G5127 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 πλανης N-GSF G4106

LXXRP



KJV
6. We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.

AMP
6. We are [children] of God. Whoever is learning to know God [progressively to perceive, recognize, and understand God by observation and experience, and to get an ever-clearer knowledge of Him] listens to us; and he who is not of God does not listen or pay attention to us. By this we know (recognize) the Spirit of Truth and the spirit of error.

KJVP
6. We G2249 P-1NP are G2070 V-PXI-1P of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM : he G3588 T-ASM that G3588 T-ASM knoweth G1097 V-PAP-NSM God G2316 N-ASM heareth G191 V-PAI-3S us G2257 P-1GP ; he that G3739 R-NSM is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM heareth G191 V-PAI-3S not G3756 PRT-N us G2257 P-1GP . Hereby G1537 PREP know G1097 V-PAI-1P we G3588 T-ASN the G3588 T-ASN spirit G4151 N-ASN of truth G225 N-GSF , and G2532 CONJ the G3588 T-ASN spirit G4151 N-ASN of error G4106 N-GSF .

YLT
6. we -- of God we are; he who is knowing God doth hear us; he who is not of God, doth not hear us; from this we know the spirit of the truth, and the spirit of the error.

ASV
6. We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

WEB
6. We are of God. He who knows God listens to us. He who is not of God doesn't listen to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

NASB
6. We belong to God, and anyone who knows God listens to us, while anyone who does not belong to God refuses to hear us. This is how we know the spirit of truth and the spirit of deceit.

ESV
6. We are from God. Whoever knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of error.

RV
6. We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

RSV
6. We are of God. Whoever knows God listens to us, and he who is not of God does not listen to us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.

NKJV
6. We are of God. He who knows God hears us; he who is not of God does not hear us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.

MKJV
6. We are of God. He who knows God hears us. The one who is not of God does not hear us. From this we know the spirit of truth and the spirit of error.

AKJV
6. We are of God: he that knows God hears us; he that is not of God hears not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.

NRSV
6. We are from God. Whoever knows God listens to us, and whoever is not from God does not listen to us. From this we know the spirit of truth and the spirit of error.

NIV
6. We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us. This is how we recognise the Spirit of truth and the spirit of falsehood.

NIRV
6. We belong to God. And those who know God listen to us. But those who don't belong to God don't listen to us. That's how we can tell the difference between the Spirit of truth and the spirit of lies.

NLT
6. But we belong to God, and those who know God listen to us. If they do not belong to God, they do not listen to us. That is how we know if someone has the Spirit of truth or the spirit of deception.

MSG
6. But we come from God and belong to God. Anyone who knows God understands us and listens. The person who has nothing to do with God will, of course, not listen to us. This is another test for telling the Spirit of Truth from the spirit of deception.

GNB
6. But we belong to God. Whoever knows God listens to us; whoever does not belong to God does not listen to us. This, then, is how we can tell the difference between the Spirit of truth and the spirit of error.

NET
6. We are from God; the person who knows God listens to us, but whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of deceit.

ERVEN
6. But we are from God. So the people who know God listen to us. But the people who are not from God don't listen to us. That is how we know the Spirit that is true and the spirit that is false.



Notes

No Verse Added

Total 21 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • ημεις P-1NP G2249 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εσμεν V-PXI-1P G2070 ο T-NSM G3588 γινωσκων V-PAP-NSM G1097 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ουκ PRT-N G3756 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 εκ PREP G1537 τουτου D-GSN G5127 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 πλανης N-GSF G4106
  • GNTTRP

    ἡμεῖς P-1NP G2248 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐσμεν· V-PAI-1P G1510 ὁ T-NSM G3588 γινώσκων V-PAP-NSM G1097 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 ἀκούει V-PAI-3S G191 ἡμῶν, P-1GP G2248 ὃς R-NSM G3739 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 οὐκ PRT-N G3756 ἀκούει V-PAI-3S G191 ἡμῶν. P-1GP G2248 ἐκ PREP G1537 τούτου D-GSN G3778 γινώσκομεν V-PAI-1P G1097 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 τῆς T-GSF G3588 ἀληθείας N-GSF G225 καὶ CONJ G2532 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 τῆς T-GSF G3588 πλάνης.N-GSF G4106
  • GNTERP

    ημεις P-1NP G2249 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εσμεν V-PXI-1P G2070 ο T-NSM G3588 γινωσκων V-PAP-NSM G1097 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ουκ PRT-N G3756 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 εκ PREP G1537 τουτου D-GSN G5127 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 πλανης N-GSF G4106
  • GNTWHRP

    ημεις P-1NP G2249 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εσμεν V-PXI-1P G2070 ο T-NSM G3588 γινωσκων V-PAP-NSM G1097 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ουκ PRT-N G3756 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 εκ PREP G1537 τουτου D-GSN G5127 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 πλανης N-GSF G4106
  • KJV

    We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
  • AMP

    We are children of God. Whoever is learning to know God progressively to perceive, recognize, and understand God by observation and experience, and to get an ever-clearer knowledge of Him listens to us; and he who is not of God does not listen or pay attention to us. By this we know (recognize) the Spirit of Truth and the spirit of error.
  • KJVP

    We G2249 P-1NP are G2070 V-PXI-1P of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM : he G3588 T-ASM that G3588 T-ASM knoweth G1097 V-PAP-NSM God G2316 N-ASM heareth G191 V-PAI-3S us G2257 P-1GP ; he that G3739 R-NSM is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM heareth G191 V-PAI-3S not G3756 PRT-N us G2257 P-1GP . Hereby G1537 PREP know G1097 V-PAI-1P we G3588 T-ASN the G3588 T-ASN spirit G4151 N-ASN of truth G225 N-GSF , and G2532 CONJ the G3588 T-ASN spirit G4151 N-ASN of error G4106 N-GSF .
  • YLT

    we -- of God we are; he who is knowing God doth hear us; he who is not of God, doth not hear us; from this we know the spirit of the truth, and the spirit of the error.
  • ASV

    We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
  • WEB

    We are of God. He who knows God listens to us. He who is not of God doesn't listen to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
  • NASB

    We belong to God, and anyone who knows God listens to us, while anyone who does not belong to God refuses to hear us. This is how we know the spirit of truth and the spirit of deceit.
  • ESV

    We are from God. Whoever knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of error.
  • RV

    We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
  • RSV

    We are of God. Whoever knows God listens to us, and he who is not of God does not listen to us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.
  • NKJV

    We are of God. He who knows God hears us; he who is not of God does not hear us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.
  • MKJV

    We are of God. He who knows God hears us. The one who is not of God does not hear us. From this we know the spirit of truth and the spirit of error.
  • AKJV

    We are of God: he that knows God hears us; he that is not of God hears not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
  • NRSV

    We are from God. Whoever knows God listens to us, and whoever is not from God does not listen to us. From this we know the spirit of truth and the spirit of error.
  • NIV

    We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us. This is how we recognise the Spirit of truth and the spirit of falsehood.
  • NIRV

    We belong to God. And those who know God listen to us. But those who don't belong to God don't listen to us. That's how we can tell the difference between the Spirit of truth and the spirit of lies.
  • NLT

    But we belong to God, and those who know God listen to us. If they do not belong to God, they do not listen to us. That is how we know if someone has the Spirit of truth or the spirit of deception.
  • MSG

    But we come from God and belong to God. Anyone who knows God understands us and listens. The person who has nothing to do with God will, of course, not listen to us. This is another test for telling the Spirit of Truth from the spirit of deception.
  • GNB

    But we belong to God. Whoever knows God listens to us; whoever does not belong to God does not listen to us. This, then, is how we can tell the difference between the Spirit of truth and the spirit of error.
  • NET

    We are from God; the person who knows God listens to us, but whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of deceit.
  • ERVEN

    But we are from God. So the people who know God listen to us. But the people who are not from God don't listen to us. That is how we know the Spirit that is true and the spirit that is false.
Total 21 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

greek Letters Keypad References