Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
26. και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-NSN G5101 δειλοι A-NPM G1169 εστε V-PXI-2P G2075 ολιγοπιστοι A-VPM G3640 τοτε ADV G5119 εγερθεις V-APP-NSM G1453 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 τοις T-DPM G3588 ανεμοις N-DPM G417 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 θαλασση N-DSF G2281 και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 γαληνη N-NSF G1055 μεγαλη A-NSF G3173

GNTTRP
26. καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς, P-DPM G846 τί I-NSN G5101 δειλοί A-NPM G1169 ἐστε, V-PAI-2P G1510 ὀλιγόπιστοι; A-VPM G3640 τότε ADV G5119 ἐγερθεὶς V-APP-NSM G1453 ἐπετίμησεν V-AAI-3S G2008 τοῖς T-DPM G3588 ἀνέμοις N-DPM G417 καὶ CONJ G2532 τῇ T-DSF G3588 θαλάσσῃ, N-DSF G2281 καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 γαλήνη N-NSF G1055 μεγάλη.A-NSF G3173

GNTERP
26. και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-NSN G5101 δειλοι A-NPM G1169 εστε V-PXI-2P G2075 ολιγοπιστοι A-VPM G3640 τοτε ADV G5119 εγερθεις V-APP-NSM G1453 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 τοις T-DPM G3588 ανεμοις N-DPM G417 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 θαλασση N-DSF G2281 και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 γαληνη N-NSF G1055 μεγαλη A-NSF G3173

GNTWHRP
26. και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-NSN G5101 δειλοι A-NPM G1169 εστε V-PXI-2P G2075 ολιγοπιστοι A-VPM G3640 τοτε ADV G5119 εγερθεις V-APP-NSM G1453 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 τοις T-DPM G3588 ανεμοις N-DPM G417 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 θαλασση N-DSF G2281 και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 γαληνη N-NSF G1055 μεγαλη A-NSF G3173

LXXRP



KJV
26. And he saith unto them, {SCJ}Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. {SCJ.}

AMP
26. And He said to them, Why are you timid and afraid, O you of little faith? Then He got up and rebuked the winds and the sea, and there was a great and wonderful calm (a perfect peaceableness).

KJVP
26. And G2532 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Why G5101 I-NSN are G2075 V-PXI-2P ye fearful G1169 A-NPM , O ye of little faith G3640 A-VPM ? {SCJ.} Then G5119 ADV he arose G1453 V-APP-NSM , and rebuked G2008 V-AAI-3S the G3588 T-DPM winds G417 N-DPM and G2532 CONJ the G3588 T-DSF sea G2281 N-DSF ; and G2532 CONJ there was G1096 V-2ADI-3S a great G3173 A-NSF calm G1055 N-NSF .

YLT
26. And he saith to them, `Why are ye fearful, O ye of little faith?` Then having risen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm;

ASV
26. And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

WEB
26. He said to them, "Why are you fearful, oh you of little faith?" Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.

NASB
26. He said to them, "Why are you terrified, O you of little faith?" Then he got up, rebuked the winds and the sea, and there was great calm.

ESV
26. And he said to them, "Why are you afraid, O you of little faith?" Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.

RV
26. And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

RSV
26. And he said to them, "Why are you afraid, O men of little faith?" Then he rose and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

NKJV
26. But He said to them, "Why are you fearful, O you of little faith?" Then He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.

MKJV
26. And He said to them, Why are you afraid, little-faiths? Then He arose and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

AKJV
26. And he said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

NRSV
26. And he said to them, "Why are you afraid, you of little faith?" Then he got up and rebuked the winds and the sea; and there was a dead calm.

NIV
26. He replied, "You of little faith, why are you so afraid?" Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.

NIRV
26. He replied, "Your faith is so small! Why are you so afraid?" Then Jesus got up and ordered the winds and the waves to stop. It became completely calm.

NLT
26. Jesus responded, "Why are you afraid? You have so little faith!" Then he got up and rebuked the wind and waves, and suddenly all was calm.

MSG
26. Jesus reprimanded them. "Why are you such cowards, such faint-hearts?" Then he stood up and told the wind to be silent, the sea to quiet down: "Silence!" The sea became smooth as glass.

GNB
26. "Why are you so frightened?" Jesus answered. "What little faith you have!" Then he got up and ordered the winds and the waves to stop, and there was a great calm.

NET
26. But he said to them, "Why are you cowardly, you people of little faith?" Then he got up and rebuked the winds and the sea, and it was dead calm.

ERVEN
26. Jesus answered, "Why are you afraid? You don't have enough faith." Then he stood up and gave a command to the wind and the water. The wind stopped, and the lake became very calm.



Notes

No Verse Added

Total 34 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 34
  • και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-NSN G5101 δειλοι A-NPM G1169 εστε V-PXI-2P G2075 ολιγοπιστοι A-VPM G3640 τοτε ADV G5119 εγερθεις V-APP-NSM G1453 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 τοις T-DPM G3588 ανεμοις N-DPM G417 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 θαλασση N-DSF G2281 και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 γαληνη N-NSF G1055 μεγαλη A-NSF G3173
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς, P-DPM G846 τί I-NSN G5101 δειλοί A-NPM G1169 ἐστε, V-PAI-2P G1510 ὀλιγόπιστοι; A-VPM G3640 τότε ADV G5119 ἐγερθεὶς V-APP-NSM G1453 ἐπετίμησεν V-AAI-3S G2008 τοῖς T-DPM G3588 ἀνέμοις N-DPM G417 καὶ CONJ G2532 τῇ T-DSF G3588 θαλάσσῃ, N-DSF G2281 καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 γαλήνη N-NSF G1055 μεγάλη.A-NSF G3173
  • GNTERP

    και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-NSN G5101 δειλοι A-NPM G1169 εστε V-PXI-2P G2075 ολιγοπιστοι A-VPM G3640 τοτε ADV G5119 εγερθεις V-APP-NSM G1453 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 τοις T-DPM G3588 ανεμοις N-DPM G417 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 θαλασση N-DSF G2281 και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 γαληνη N-NSF G1055 μεγαλη A-NSF G3173
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-NSN G5101 δειλοι A-NPM G1169 εστε V-PXI-2P G2075 ολιγοπιστοι A-VPM G3640 τοτε ADV G5119 εγερθεις V-APP-NSM G1453 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 τοις T-DPM G3588 ανεμοις N-DPM G417 και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 θαλασση N-DSF G2281 και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 γαληνη N-NSF G1055 μεγαλη A-NSF G3173
  • KJV

    And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
  • AMP

    And He said to them, Why are you timid and afraid, O you of little faith? Then He got up and rebuked the winds and the sea, and there was a great and wonderful calm (a perfect peaceableness).
  • KJVP

    And G2532 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , Why G5101 I-NSN are G2075 V-PXI-2P ye fearful G1169 A-NPM , O ye of little faith G3640 A-VPM ? Then G5119 ADV he arose G1453 V-APP-NSM , and rebuked G2008 V-AAI-3S the G3588 T-DPM winds G417 N-DPM and G2532 CONJ the G3588 T-DSF sea G2281 N-DSF ; and G2532 CONJ there was G1096 V-2ADI-3S a great G3173 A-NSF calm G1055 N-NSF .
  • YLT

    And he saith to them, `Why are ye fearful, O ye of little faith?` Then having risen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm;
  • ASV

    And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
  • WEB

    He said to them, "Why are you fearful, oh you of little faith?" Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
  • NASB

    He said to them, "Why are you terrified, O you of little faith?" Then he got up, rebuked the winds and the sea, and there was great calm.
  • ESV

    And he said to them, "Why are you afraid, O you of little faith?" Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
  • RV

    And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
  • RSV

    And he said to them, "Why are you afraid, O men of little faith?" Then he rose and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
  • NKJV

    But He said to them, "Why are you fearful, O you of little faith?" Then He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
  • MKJV

    And He said to them, Why are you afraid, little-faiths? Then He arose and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
  • AKJV

    And he said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
  • NRSV

    And he said to them, "Why are you afraid, you of little faith?" Then he got up and rebuked the winds and the sea; and there was a dead calm.
  • NIV

    He replied, "You of little faith, why are you so afraid?" Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.
  • NIRV

    He replied, "Your faith is so small! Why are you so afraid?" Then Jesus got up and ordered the winds and the waves to stop. It became completely calm.
  • NLT

    Jesus responded, "Why are you afraid? You have so little faith!" Then he got up and rebuked the wind and waves, and suddenly all was calm.
  • MSG

    Jesus reprimanded them. "Why are you such cowards, such faint-hearts?" Then he stood up and told the wind to be silent, the sea to quiet down: "Silence!" The sea became smooth as glass.
  • GNB

    "Why are you so frightened?" Jesus answered. "What little faith you have!" Then he got up and ordered the winds and the waves to stop, and there was a great calm.
  • NET

    But he said to them, "Why are you cowardly, you people of little faith?" Then he got up and rebuked the winds and the sea, and it was dead calm.
  • ERVEN

    Jesus answered, "Why are you afraid? You don't have enough faith." Then he stood up and gave a command to the wind and the water. The wind stopped, and the lake became very calm.
Total 34 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 34
×

Alert

×

greek Letters Keypad References