GNTBRP
9. και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 αυτου P-GSM G846 ινα CONJ G2443 πλοιαριον N-NSN G4142 προσκαρτερη V-PAS-3S G4342 αυτω P-DSM G846 δια PREP G1223 τον T-ASM G3588 οχλον N-ASM G3793 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 θλιβωσιν V-PAS-3P G2346 αυτον P-ASM G846
GNTTRP
9. καὶ CONJ G2532 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς N-DPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 ἵνα CONJ G2443 πλοιάριον N-NSN G4142 προσκαρτερῇ V-PAS-3S G4342 αὐτῷ P-DSM G846 διὰ PREP G1223 τὸν T-ASM G3588 ὄχλον, N-ASM G3793 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 θλίβωσιν V-PAS-3P G2346 αὐτόν·P-ASM G846
GNTERP
9. και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 αυτου P-GSM G846 ινα CONJ G2443 πλοιαριον N-NSN G4142 προσκαρτερη V-PAS-3S G4342 αυτω P-DSM G846 δια PREP G1223 τον T-ASM G3588 οχλον N-ASM G3793 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 θλιβωσιν V-PAS-3P G2346 αυτον P-ASM G846
GNTWHRP
9. και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 αυτου P-GSM G846 ινα CONJ G2443 πλοιαριον N-NSN G4142 προσκαρτερη V-PAS-3S G4342 αυτω P-DSM G846 δια PREP G1223 τον T-ASM G3588 οχλον N-ASM G3793 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 θλιβωσιν V-PAS-3P G2346 αυτον P-ASM G846
LXXRP
KJV
9. And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
AMP
9. And He told His disciples to have a little boat in [constant] readiness for Him because of the crowd, lest they press hard upon Him and crush Him.
KJVP
9. And G2532 CONJ he spake G2036 V-2AAI-3S to his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , that G2443 CONJ a small ship G4142 N-NSN should wait on G4342 V-PAS-3S him G846 P-GSM because G1223 PREP of G3588 T-ASM the G3588 T-ASM multitude G3793 N-ASM , lest G3363 they should throng G2346 V-PAS-3P him G846 P-DSM .
YLT
9. And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
ASV
9. And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
WEB
9. He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn't press on him.
NASB
9. He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him.
ESV
9. And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
RV
9. And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
RSV
9. And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him;
NKJV
9. So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.
MKJV
9. And He spoke to His disciples, so that a small boat should stay near to Him, because of the crowd, lest they should press on Him.
AKJV
9. And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
NRSV
9. He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him;
NIV
9. Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
NIRV
9. Because of the crowd, Jesus told his disciples to get a small boat ready for him. This would keep the people from crowding him.
NLT
9. Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
MSG
9. He told his disciples to get a boat ready so he wouldn't be trampled by the crowd.
GNB
9. The crowd was so large that Jesus told his disciples to get a boat ready for him, so that the people would not crush him.
NET
9. Because of the crowd, he told his disciples to have a small boat ready for him so the crowd would not press toward him.
ERVEN
9. Jesus saw how many people there were, so he told his followers to get a small boat and make it ready for him. He wanted the boat so that the crowds of people could not push against him.