Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
16. ελαβεν V-2AAI-3S G2983 δε CONJ G1161 φοβος N-NSM G5401 παντας A-APM G3956 και CONJ G2532 εδοξαζον V-IAI-3P G1392 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 προφητης N-NSM G4396 μεγας A-NSM G3173 εγηγερται V-RPI-3S G1453 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 επεσκεψατο V-ADI-3S G1980 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 αυτου P-GSM G846

GNTTRP
16. ἔλαβεν V-2AAI-3S G2983 δὲ CONJ G1161 φόβος N-NSM G5401 ἅπαντας, A-APM G537 καὶ CONJ G2532 ἐδόξαζον V-IAI-3P G1392 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 λέγοντες V-PAP-NPM G3004 ὅτι CONJ G3754 προφήτης N-NSM G4396 μέγας A-NSM G3173 ἠγέρθη V-API-3S G1453 ἐν PREP G1722 ἡμῖν, P-1DP G2248 καὶ CONJ G2532 ὅτι CONJ G3754 ἐπεσκέψατο V-ADI-3S G1980 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 λαὸν N-ASM G2992 αὐτοῦ.P-GSM G846

GNTERP
16. ελαβεν V-2AAI-3S G2983 δε CONJ G1161 φοβος N-NSM G5401 απαντας A-APM G537 και CONJ G2532 εδοξαζον V-IAI-3P G1392 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 προφητης N-NSM G4396 μεγας A-NSM G3173 εγηγερται V-RPI-3S G1453 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 επεσκεψατο V-ADI-3S G1980 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 αυτου P-GSM G846

GNTWHRP
16. ελαβεν V-2AAI-3S G2983 δε CONJ G1161 φοβος N-NSM G5401 παντας A-APM G3956 και CONJ G2532 εδοξαζον V-IAI-3P G1392 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 προφητης N-NSM G4396 μεγας A-NSM G3173 ηγερθη V-API-3S G1453 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 επεσκεψατο V-ADI-3S G1980 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 αυτου P-GSM G846

LXXRP



KJV
16. And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

AMP
16. Profound and reverent fear seized them all, and they began to recognize God and praise and give thanks, saying, A great Prophet has appeared among us! And God has visited His people [in order to help and care for and provide for them]!

KJVP
16. And G1161 CONJ there came a fear G5401 N-NSM on all G537 : and G2532 CONJ they G3588 T-ASM glorified G1392 V-IAI-3P God G2316 N-ASM , saying G3004 V-PAP-NPM , That G3754 CONJ a great G3173 A-NSM prophet G4396 N-NSM is risen up G1453 V-RPI-3S among G1722 PREP us G2254 P-1DP ; and G2532 CONJ , That G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath visited G1980 V-ADI-3S his G3588 T-ASM people G2992 N-ASM .

YLT
16. and fear took hold of all, and they were glorifying God, saying -- `A great prophet hath risen among us,` and -- `God did look upon His people.`

ASV
16. And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.

WEB
16. Fear took hold of all, and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited his people!"

NASB
16. Fear seized them all, and they glorified God, exclaiming, "A great prophet has arisen in our midst," and "God has visited his people."

ESV
16. Fear seized them all, and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and "God has visited his people!"

RV
16. And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.

RSV
16. Fear seized them all; and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and "God has visited his people!"

NKJV
16. Then fear came upon all, and they glorified God, saying, "A great prophet has risen up among us"; and, "God has visited His people."

MKJV
16. And fear came on all. And they glorified God, saying, A great prophet has risen up among us; and, God has visited His people.

AKJV
16. And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God has visited his people.

NRSV
16. Fear seized all of them; and they glorified God, saying, "A great prophet has risen among us!" and "God has looked favorably on his people!"

NIV
16. They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."

NIRV
16. The people were all filled with wonder and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."

NLT
16. Great fear swept the crowd, and they praised God, saying, "A mighty prophet has risen among us," and "God has visited his people today."

MSG
16. They all realized they were in a place of holy mystery, that God was at work among them. They were quietly worshipful--and then noisily grateful, calling out among themselves, "God is back, looking to the needs of his people!"

GNB
16. They all were filled with fear and praised God. "A great prophet has appeared among us!" they said; "God has come to save his people!"

NET
16. Fear seized them all, and they began to glorify God, saying, "A great prophet has appeared among us!" and "God has come to help his people!"

ERVEN
16. Everyone was filled with fear. They began praising God and said, "A great prophet is here with us!" and "God is taking care of his people."



Notes

No Verse Added

Total 50 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 50
  • ελαβεν V-2AAI-3S G2983 δε CONJ G1161 φοβος N-NSM G5401 παντας A-APM G3956 και CONJ G2532 εδοξαζον V-IAI-3P G1392 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 προφητης N-NSM G4396 μεγας A-NSM G3173 εγηγερται V-RPI-3S G1453 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 επεσκεψατο V-ADI-3S G1980 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 αυτου P-GSM G846
  • GNTTRP

    ἔλαβεν V-2AAI-3S G2983 δὲ CONJ G1161 φόβος N-NSM G5401 ἅπαντας, A-APM G537 καὶ CONJ G2532 ἐδόξαζον V-IAI-3P G1392 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 λέγοντες V-PAP-NPM G3004 ὅτι CONJ G3754 προφήτης N-NSM G4396 μέγας A-NSM G3173 ἠγέρθη V-API-3S G1453 ἐν PREP G1722 ἡμῖν, P-1DP G2248 καὶ CONJ G2532 ὅτι CONJ G3754 ἐπεσκέψατο V-ADI-3S G1980 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 λαὸν N-ASM G2992 αὐτοῦ.P-GSM G846
  • GNTERP

    ελαβεν V-2AAI-3S G2983 δε CONJ G1161 φοβος N-NSM G5401 απαντας A-APM G537 και CONJ G2532 εδοξαζον V-IAI-3P G1392 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 προφητης N-NSM G4396 μεγας A-NSM G3173 εγηγερται V-RPI-3S G1453 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 επεσκεψατο V-ADI-3S G1980 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 αυτου P-GSM G846
  • GNTWHRP

    ελαβεν V-2AAI-3S G2983 δε CONJ G1161 φοβος N-NSM G5401 παντας A-APM G3956 και CONJ G2532 εδοξαζον V-IAI-3P G1392 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 προφητης N-NSM G4396 μεγας A-NSM G3173 ηγερθη V-API-3S G1453 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 και CONJ G2532 οτι CONJ G3754 επεσκεψατο V-ADI-3S G1980 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 αυτου P-GSM G846
  • KJV

    And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
  • AMP

    Profound and reverent fear seized them all, and they began to recognize God and praise and give thanks, saying, A great Prophet has appeared among us! And God has visited His people in order to help and care for and provide for them!
  • KJVP

    And G1161 CONJ there came a fear G5401 N-NSM on all G537 : and G2532 CONJ they G3588 T-ASM glorified G1392 V-IAI-3P God G2316 N-ASM , saying G3004 V-PAP-NPM , That G3754 CONJ a great G3173 A-NSM prophet G4396 N-NSM is risen up G1453 V-RPI-3S among G1722 PREP us G2254 P-1DP ; and G2532 CONJ , That G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath visited G1980 V-ADI-3S his G3588 T-ASM people G2992 N-ASM .
  • YLT

    and fear took hold of all, and they were glorifying God, saying -- `A great prophet hath risen among us,` and -- `God did look upon His people.`
  • ASV

    And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.
  • WEB

    Fear took hold of all, and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited his people!"
  • NASB

    Fear seized them all, and they glorified God, exclaiming, "A great prophet has arisen in our midst," and "God has visited his people."
  • ESV

    Fear seized them all, and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and "God has visited his people!"
  • RV

    And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.
  • RSV

    Fear seized them all; and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and "God has visited his people!"
  • NKJV

    Then fear came upon all, and they glorified God, saying, "A great prophet has risen up among us"; and, "God has visited His people."
  • MKJV

    And fear came on all. And they glorified God, saying, A great prophet has risen up among us; and, God has visited His people.
  • AKJV

    And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God has visited his people.
  • NRSV

    Fear seized all of them; and they glorified God, saying, "A great prophet has risen among us!" and "God has looked favorably on his people!"
  • NIV

    They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."
  • NIRV

    The people were all filled with wonder and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."
  • NLT

    Great fear swept the crowd, and they praised God, saying, "A mighty prophet has risen among us," and "God has visited his people today."
  • MSG

    They all realized they were in a place of holy mystery, that God was at work among them. They were quietly worshipful--and then noisily grateful, calling out among themselves, "God is back, looking to the needs of his people!"
  • GNB

    They all were filled with fear and praised God. "A great prophet has appeared among us!" they said; "God has come to save his people!"
  • NET

    Fear seized them all, and they began to glorify God, saying, "A great prophet has appeared among us!" and "God has come to help his people!"
  • ERVEN

    Everyone was filled with fear. They began praising God and said, "A great prophet is here with us!" and "God is taking care of his people."
Total 50 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 50
×

Alert

×

greek Letters Keypad References