Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
29. απεχεσθαι V-PMN G567 ειδωλοθυτων A-GPN G1494 και CONJ G2532 αιματος N-GSN G129 και CONJ G2532 πνικτου A-GSN G4156 και CONJ G2532 πορνειας N-GSF G4202 εξ PREP G1537 ων R-GPN G3739 διατηρουντες V-PAP-NPM G1301 εαυτους F-3APM G1438 ευ ADV G2095 πραξετε V-FAI-2P G4238 ερρωσθε V-RPM-2P G4517

GNTTRP
29. ἀπέχεσθαι V-PMN G567 εἰδωλοθύτων A-GPN G1494 καὶ CONJ G2532 αἵματος N-GSN G129 καὶ CONJ G2532 πνικτῶν A-GPN G4156 καὶ CONJ G2532 πορνείας· N-GSF G4202 ἐξ PREP G1537 ὧν R-GPN G3739 διατηροῦντες V-PAP-NPM G1301 ἑαυτοὺς F-3APM G1438 εὖ ADV G2095 πράξετε. V-FAI-2P G4238 ἔρρωσθε.V-RPM-2P G4517

GNTERP
29. απεχεσθαι V-PMN G567 ειδωλοθυτων A-GPN G1494 και CONJ G2532 αιματος N-GSN G129 και CONJ G2532 πνικτου A-GSN G4156 και CONJ G2532 πορνειας N-GSF G4202 εξ PREP G1537 ων R-GPN G3739 διατηρουντες V-PAP-NPM G1301 εαυτους F-3APM G1438 ευ ADV G2095 πραξετε V-FAI-2P G4238 ερρωσθε V-RPM-2P G4517

GNTWHRP
29. απεχεσθαι V-PMN G567 ειδωλοθυτων A-GPN G1494 και CONJ G2532 αιματος N-GSN G129 και CONJ G2532 πνικτων A-GPN G4156 και CONJ G2532 πορνειας N-GSF G4202 εξ PREP G1537 ων R-GPN G3739 διατηρουντες V-PAP-NPM G1301 εαυτους F-3APM G1438 ευ ADV G2095 πραξετε V-FAI-2P G4238 ερρωσθε V-RPM-2P G4517

LXXRP



KJV
29. That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.

AMP
29. That you abstain from what has been sacrificed to idols and from [tasting] blood and from [eating the meat of animals] that have been strangled and from sexual impurity. If you keep yourselves from these things, you will do well. Farewell [be strong]!

KJVP
29. That ye abstain G567 V-PMN from meats offered to idols G1494 A-GPN , and G2532 CONJ from blood G129 N-GSN , and G2532 CONJ from things strangled G4156 A-GSN , and G2532 CONJ from fornication G4202 N-GSF : from G1537 PREP which G3739 R-GPN if ye keep G1301 V-PAP-NPM yourselves G1438 F-3APM , ye shall do G4238 V-FAI-2P well G2095 ADV , Fare ye well G4517 V-RPM-2P .

YLT
29. to abstain from things offered to idols, and blood, and a strangled thing, and whoredom; from which keeping yourselves, ye shall do well; be strong!`

ASV
29. that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.

WEB
29. that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell ."

NASB
29. namely, to abstain from meat sacrificed to idols, from blood, from meats of strangled animals, and from unlawful marriage. If you keep free of these, you will be doing what is right. Farewell.'"

ESV
29. that you abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell."

RV
29. that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.

RSV
29. that you abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from unchastity. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell."

NKJV
29. that you abstain from things offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.

MKJV
29. that you abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which, if you keep yourselves, you shall do well. Be prospered.

AKJV
29. That you abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if you keep yourselves, you shall do well. Fare you well.

NRSV
29. that you abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell."

NIV
29. You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.

NIRV
29. Don't eat food that has been offered to statues of gods. Don't drink blood. Don't eat the meat of animals that have been choked to death. And don't commit sexual sins. You will do well to keep away from these things. Farewell.

NLT
29. You must abstain from eating food offered to idols, from consuming blood or the meat of strangled animals, and from sexual immorality. If you do this, you will do well. Farewell."

MSG
29. Be careful not to get involved in activities connected with idols; avoid serving food offensive to Jewish Christians (blood, for instance); and guard the morality of sex and marriage. These guidelines are sufficient to keep relations congenial between us. And God be with you!

GNB
29. eat no food that has been offered to idols; eat no blood; eat no animal that has been strangled; and keep yourselves from sexual immorality. You will do well if you take care not to do these things. With our best wishes."

NET
29. that you abstain from meat that has been sacrificed to idols and from blood and from what has been strangled and from sexual immorality. If you keep yourselves from doing these things, you will do well. Farewell.

ERVEN
29. Don't eat food that has been given to idols. Don't eat meat from animals that have been strangled or any meat that still has the blood in it. Don't be involved in sexual sin. If you stay away from these, you will do well. We say goodbye now.



Notes

No Verse Added

Total 41 Verses, Current Verse 29 of Total Verses 41
  • απεχεσθαι V-PMN G567 ειδωλοθυτων A-GPN G1494 και CONJ G2532 αιματος N-GSN G129 και CONJ G2532 πνικτου A-GSN G4156 και CONJ G2532 πορνειας N-GSF G4202 εξ PREP G1537 ων R-GPN G3739 διατηρουντες V-PAP-NPM G1301 εαυτους F-3APM G1438 ευ ADV G2095 πραξετε V-FAI-2P G4238 ερρωσθε V-RPM-2P G4517
  • GNTTRP

    ἀπέχεσθαι V-PMN G567 εἰδωλοθύτων A-GPN G1494 καὶ CONJ G2532 αἵματος N-GSN G129 καὶ CONJ G2532 πνικτῶν A-GPN G4156 καὶ CONJ G2532 πορνείας· N-GSF G4202 ἐξ PREP G1537 ὧν R-GPN G3739 διατηροῦντες V-PAP-NPM G1301 ἑαυτοὺς F-3APM G1438 εὖ ADV G2095 πράξετε. V-FAI-2P G4238 ἔρρωσθε.V-RPM-2P G4517
  • GNTERP

    απεχεσθαι V-PMN G567 ειδωλοθυτων A-GPN G1494 και CONJ G2532 αιματος N-GSN G129 και CONJ G2532 πνικτου A-GSN G4156 και CONJ G2532 πορνειας N-GSF G4202 εξ PREP G1537 ων R-GPN G3739 διατηρουντες V-PAP-NPM G1301 εαυτους F-3APM G1438 ευ ADV G2095 πραξετε V-FAI-2P G4238 ερρωσθε V-RPM-2P G4517
  • GNTWHRP

    απεχεσθαι V-PMN G567 ειδωλοθυτων A-GPN G1494 και CONJ G2532 αιματος N-GSN G129 και CONJ G2532 πνικτων A-GPN G4156 και CONJ G2532 πορνειας N-GSF G4202 εξ PREP G1537 ων R-GPN G3739 διατηρουντες V-PAP-NPM G1301 εαυτους F-3APM G1438 ευ ADV G2095 πραξετε V-FAI-2P G4238 ερρωσθε V-RPM-2P G4517
  • KJV

    That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
  • AMP

    That you abstain from what has been sacrificed to idols and from tasting blood and from eating the meat of animals that have been strangled and from sexual impurity. If you keep yourselves from these things, you will do well. Farewell be strong!
  • KJVP

    That ye abstain G567 V-PMN from meats offered to idols G1494 A-GPN , and G2532 CONJ from blood G129 N-GSN , and G2532 CONJ from things strangled G4156 A-GSN , and G2532 CONJ from fornication G4202 N-GSF : from G1537 PREP which G3739 R-GPN if ye keep G1301 V-PAP-NPM yourselves G1438 F-3APM , ye shall do G4238 V-FAI-2P well G2095 ADV , Fare ye well G4517 V-RPM-2P .
  • YLT

    to abstain from things offered to idols, and blood, and a strangled thing, and whoredom; from which keeping yourselves, ye shall do well; be strong!`
  • ASV

    that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.
  • WEB

    that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell ."
  • NASB

    namely, to abstain from meat sacrificed to idols, from blood, from meats of strangled animals, and from unlawful marriage. If you keep free of these, you will be doing what is right. Farewell.'"
  • ESV

    that you abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell."
  • RV

    that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.
  • RSV

    that you abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from unchastity. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell."
  • NKJV

    that you abstain from things offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.
  • MKJV

    that you abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which, if you keep yourselves, you shall do well. Be prospered.
  • AKJV

    That you abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if you keep yourselves, you shall do well. Fare you well.
  • NRSV

    that you abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell."
  • NIV

    You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.
  • NIRV

    Don't eat food that has been offered to statues of gods. Don't drink blood. Don't eat the meat of animals that have been choked to death. And don't commit sexual sins. You will do well to keep away from these things. Farewell.
  • NLT

    You must abstain from eating food offered to idols, from consuming blood or the meat of strangled animals, and from sexual immorality. If you do this, you will do well. Farewell."
  • MSG

    Be careful not to get involved in activities connected with idols; avoid serving food offensive to Jewish Christians (blood, for instance); and guard the morality of sex and marriage. These guidelines are sufficient to keep relations congenial between us. And God be with you!
  • GNB

    eat no food that has been offered to idols; eat no blood; eat no animal that has been strangled; and keep yourselves from sexual immorality. You will do well if you take care not to do these things. With our best wishes."
  • NET

    that you abstain from meat that has been sacrificed to idols and from blood and from what has been strangled and from sexual immorality. If you keep yourselves from doing these things, you will do well. Farewell.
  • ERVEN

    Don't eat food that has been given to idols. Don't eat meat from animals that have been strangled or any meat that still has the blood in it. Don't be involved in sexual sin. If you stay away from these, you will do well. We say goodbye now.
Total 41 Verses, Current Verse 29 of Total Verses 41
×

Alert

×

greek Letters Keypad References