GNTBRP
7. και CONJ G2532 ακουσας V-AAP-NSM G191 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 εκεινος D-NSM G1565 ωργισθη V-API-3S G3710 και CONJ G2532 πεμψας V-AAP-NSM G3992 τα T-APN G3588 στρατευματα N-APN G4753 αυτου P-GSM G846 απωλεσεν V-AAI-3S G622 τους T-APM G3588 φονεις N-APM G5406 εκεινους D-APM G1565 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 πολιν N-ASF G4172 αυτων P-GPM G846 ενεπρησεν V-AAI-3S G1714
GNTTRP
7. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 βασιλεὺς N-NSM G935 ὠργίσθη, V-API-3S G3710 καὶ CONJ G2532 πέμψας V-AAP-NSM G3992 τὰ T-APN G3588 στρατεύματα N-APN G4753 αὐτοῦ P-GSM G846 ἀπώλεσεν V-AAI-3S G622 τοὺς T-APM G3588 φονεῖς N-APM G5406 ἐκείνους D-APM G1565 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 πόλιν N-ASF G4172 αὐτῶν P-GPM G846 ἐνέπρησεν.V-AAI-3S G1714
GNTERP
7. ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 ωργισθη V-API-3S G3710 και CONJ G2532 πεμψας V-AAP-NSM G3992 τα T-APN G3588 στρατευματα N-APN G4753 αυτου P-GSM G846 απωλεσεν V-AAI-3S G622 τους T-APM G3588 φονεις N-APM G5406 εκεινους D-APM G1565 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 πολιν N-ASF G4172 αυτων P-GPM G846 ενεπρησεν V-AAI-3S G1714
GNTWHRP
7. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 βασιλευς N-NSM G935 ωργισθη V-API-3S G3710 και CONJ G2532 πεμψας V-AAP-NSM G3992 τα T-APN G3588 στρατευματα N-APN G4753 αυτου P-GSM G846 απωλεσεν V-AAI-3S G622 τους T-APM G3588 φονεις N-APM G5406 εκεινους D-APM G1565 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 πολιν N-ASF G4172 αυτων P-GPM G846 ενεπρησεν V-AAI-3S G1714
LXXRP
KJV
7. {SCJ}But when the king heard [thereof,] he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. {SCJ.}
AMP
7. [Hearing this] the king was infuriated; and he sent his soldiers and put those murderers to death and burned their city.
KJVP
7. {SCJ} But G1161 when the G3588 T-NSM king G935 N-NSM heard G191 V-AAP-NSM [ thereof , ] he was wroth G3710 V-API-3S : and G2532 CONJ he sent forth G3992 V-AAP-NSM his G3588 T-APN armies G4753 N-APN , and destroyed G622 V-AAI-3S those G3588 T-APM murderers G5406 N-APM , and G2532 CONJ burned up G1714 V-AAI-3S their G3588 T-ASF city G4172 N-ASF . {SCJ.}
YLT
7. `And the king having heard, was wroth, and having sent forth his soldiers, he destroyed those murderers, and their city he set on fire;
ASV
7. But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
WEB
7. When the king heard that, he was angry, and he sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
NASB
7. The king was enraged and sent his troops, destroyed those murderers, and burned their city.
ESV
7. The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
RV
7. But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
RSV
7. The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
NKJV
7. "But when the king heard [about it,] he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
MKJV
7. But when the king heard, he was angry. And he sent out his armies and destroyed those murderers, and burned up their city.
AKJV
7. But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
NRSV
7. The king was enraged. He sent his troops, destroyed those murderers, and burned their city.
NIV
7. The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
NIRV
7. "The king became very angry. He sent his army to destroy them. They killed those murderers and burned their city.
NLT
7. "The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
MSG
7. The king was outraged and sent his soldiers to destroy those thugs and level their city.
GNB
7. The king was very angry; so he sent his soldiers, who killed those murderers and burned down their city.
NET
7. The king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death and set their city on fire.
ERVEN
7. The king was very angry. He sent his army to kill those who murdered his servants. And the army burned their city.