GNTBRP
5. και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 λεγει V-PAI-3S G3004 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424 ραββι HEB G4461 καλον A-NSN G2570 εστιν V-PXI-3S G2076 ημας P-1AP G2248 ωδε ADV G5602 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ποιησωμεν V-AAS-1P G4160 σκηνας N-APF G4633 τρεις A-APF G5140 σοι P-2DS G4671 μιαν A-ASF G1520 και CONJ G2532 μωσει N-DSM G3475 μιαν A-ASF G1520 και CONJ G2532 ηλια N-DSM G2243 μιαν A-ASF G1520
GNTTRP
5. καὶ CONJ G2532 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 ὁ T-NSM G3588 Πέτρος N-NSM G4074 λέγει V-PAI-3S G3004 τῷ T-DSM G3588 Ἰησοῦ· N-DSM G2424 ῥαββεί, HEB G4461 καλόν A-NSN G2570 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἡμᾶς P-1AP G2248 ὧδε ADV G5602 εἶναι, V-PAN G1510 καὶ CONJ G2532 ποιήσωμεν V-AAS-1P G4160 τρεῖς A-APF G5140 σκηνάς, N-APF G4633 σοὶ P-2DS G4771 μίαν A-ASF G1520 καὶ CONJ G2532 Μωϋσεῖ N-DSM G3475 μίαν A-ASF G1520 καὶ CONJ G2532 Ἡλείᾳ N-DSM G2243 μίαν.A-ASF G1520
GNTERP
5. και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 λεγει V-PAI-3S G3004 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424 ραββι HEB G4461 καλον A-NSN G2570 εστιν V-PXI-3S G2076 ημας P-1AP G2248 ωδε ADV G5602 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ποιησωμεν V-AAS-1P G4160 σκηνας N-APF G4633 τρεις A-APF G5140 σοι P-2DS G4671 μιαν A-ASF G1520 και CONJ G2532 μωσει N-DSM G3475 μιαν A-ASF G1520 και CONJ G2532 ηλια N-DSM G2243 μιαν A-ASF G1520
GNTWHRP
5. και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 λεγει V-PAI-3S G3004 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424 ραββι HEB G4461 καλον A-NSN G2570 εστιν V-PXI-3S G2076 ημας P-1AP G2248 ωδε ADV G5602 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ποιησωμεν V-AAS-1P G4160 τρεις A-APF G5140 σκηνας N-APF G4633 σοι P-2DS G4671 μιαν A-ASF G1520 και CONJ G2532 μωυσει N-DSM G3475 μιαν A-ASF G1520 και CONJ G2532 ηλια N-DSM G2243 μιαν A-ASF G1520
LXXRP
KJV
5. And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
AMP
5. And Peter took up the conversation, saying, Master, it is good and suitable and beautiful for us to be here. Let us make three booths (tents)--one for You and one for Moses and one for Elijah.
KJVP
5. And G2532 CONJ Peter G4074 N-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G3004 V-PAI-3S to Jesus G2424 N-DSM , Master G4461 HEB , it is G2076 V-PXI-3S good G2570 A-NSN for us G2248 P-1AP to be G1511 V-PXN here G5602 ADV : and G2532 CONJ let us make G4160 V-AAS-1P three G5140 A-APF tabernacles G4633 N-APF ; one G3391 for thee G4671 P-2DS , and G2532 CONJ one G3391 for Moses G3475 N-DSM , and G2532 CONJ one G3391 for Elijah G2243 N-DSM .
YLT
5. And Peter answering saith to Jesus, `Rabbi, it is good to us to be here; and we may make three booths, for thee one, and for Moses one, and for Elijah one:`
ASV
5. And Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
WEB
5. Peter answered Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let's make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
NASB
5. Then Peter said to Jesus in reply, "Rabbi, it is good that we are here! Let us make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
ESV
5. And Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah."
RV
5. And Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
RSV
5. And Peter said to Jesus, "Master, it is well that we are here; let us make three booths, one for you and one for Moses and one for Elijah."
NKJV
5. Then Peter answered and said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah" --
MKJV
5. And Peter answered and said to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here. And let us make three tabernacles, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.
AKJV
5. And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elias.
NRSV
5. Then Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; let us make three dwellings, one for you, one for Moses, and one for Elijah."
NIV
5. Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
NIRV
5. Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters. One will be for you, one for Moses, and one for Elijah."
NLT
5. Peter exclaimed, "Rabbi, it's wonderful for us to be here! Let's make three shelters as memorials-- one for you, one for Moses, and one for Elijah."
MSG
5. Peter interrupted, "Rabbi, this is a great moment! Let's build three memorials--one for you, one for Moses, one for Elijah."
GNB
5. Peter spoke up and said to Jesus, "Teacher, how good it is that we are here! We will make three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah."
NET
5. So Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters— one for you, one for Moses, and one for Elijah."
ERVEN
5. Peter said to Jesus, "Teacher, it is good that we are here. We will put three tents here—one for you, one for Moses, and one for Elijah."