Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
42. και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 ουχ PRT-N G3756 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 ιωσηφ N-PRI G2501 ου R-GSM G3739 ημεις P-1NP G2249 οιδαμεν V-RAI-1P G1492 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 πως ADV-I G4459 ουν CONJ G3767 λεγει V-PAI-3S G3004 ουτος D-NSM G3778 οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 καταβεβηκα V-RAI-1S G2597

GNTTRP
42. καὶ CONJ G2532 ἔλεγον· V-IAI-3P G3004 οὐχ PRT-N G3756 οὗτός D-NSM G3778 ἐστιν V-PAI-3S G1510 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 Ἰωσήφ, N-PRI G2501 οὗ R-GSM G3739 ἡμεῖς P-1NP G2248 οἴδαμεν V-RAI-1P G1492 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 μητέρα; N-ASF G3384 πῶς ADV-I G4459 νῦν ADV G3568 λέγει V-PAI-3S G3004 οὗτος, D-NSM G3778 ὅτι CONJ G3754 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ N-GSM G3772 καταβέβηκα;V-RAI-1S G2597

GNTERP
42. και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 ουχ PRT-N G3756 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 ιωσηφ N-PRI G2501 ου R-GSM G3739 ημεις P-1NP G2249 οιδαμεν V-RAI-1P G1492 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 πως ADV-I G4459 ουν CONJ G3767 λεγει V-PAI-3S G3004 ουτος D-NSM G3778 οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 καταβεβηκα V-RAI-1S G2597

GNTWHRP
42. και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 | ουχι PRT-I G3780 | ουχ PRT-N G3756 | ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 ιωσηφ N-PRI G2501 ου R-GSM G3739 ημεις P-1NP G2249 οιδαμεν V-RAI-1P G1492 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 πως ADV-I G4459 νυν ADV G3568 λεγει V-PAI-3S G3004 οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 καταβεβηκα V-RAI-1S G2597

LXXRP



KJV
42. And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, {SCJ}I came down from heaven? {SCJ.}

AMP
42. They kept asking, Is not this Jesus, the Son of Joseph, Whose father and mother we know? How then can He say, I have come down from heaven?

KJVP
42. And G2532 CONJ they said G3004 V-IAI-3P , Is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N this G3778 D-NSM Jesus G2424 N-NSM , the G3588 T-NSM son G5207 N-NSM of Joseph G2501 N-PRI , whose G3739 R-GSM father G3962 N-ASM and G2532 CONJ mother G3384 N-ASF we G2249 P-1NP know G1492 V-RAI-1P ? how G4459 ADV-I is it then G3767 CONJ that he G3778 D-NSM saith G3004 V-PAI-3S , I came down G2597 V-RAI-1S from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM ?

YLT
42. and they said, `Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we have known? how then saith this one -- Out of the heaven I have come down?`

ASV
42. And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven?

WEB
42. They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, 'I have come down out of heaven?'"

NASB
42. and they said, "Is this not Jesus, the son of Joseph? Do we not know his father and mother? Then how can he say, 'I have come down from heaven'?"

ESV
42. They said, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, 'I have come down from heaven'?"

RV
42. And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven?

RSV
42. They said, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, `I have come down from heaven'?"

NKJV
42. And they said, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says, 'I have come down from heaven'?"

MKJV
42. And they said, Is this not Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How now does this One say, I have come down from Heaven?

AKJV
42. And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he said, I came down from heaven?

NRSV
42. They were saying, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, 'I have come down from heaven'?"

NIV
42. They said, "Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,`I came down from heaven'?"

NIRV
42. They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph? Don't we know his father and mother? How can he now say, 'I came down from heaven'?"

NLT
42. They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph? We know his father and mother. How can he say, 'I came down from heaven'?"

MSG
42. "Isn't this the son of Joseph? Don't we know his father? Don't we know his mother? How can he now say, 'I came down out of heaven' and expect anyone to believe him?"

GNB
42. So they said, "This man is Jesus son of Joseph, isn't he? We know his father and mother. How, then, does he now say he came down from heaven?"

NET
42. and they said, "Isn't this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, 'I have come down from heaven'?"

ERVEN
42. They said, "This is Jesus. We know his father and mother. He is only Joseph's son. How can he say, 'I came down from heaven'?"



Notes

No Verse Added

Total 71 Verses, Current Verse 42 of Total Verses 71
  • και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 ουχ PRT-N G3756 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 ιωσηφ N-PRI G2501 ου R-GSM G3739 ημεις P-1NP G2249 οιδαμεν V-RAI-1P G1492 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 πως ADV-I G4459 ουν CONJ G3767 λεγει V-PAI-3S G3004 ουτος D-NSM G3778 οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 καταβεβηκα V-RAI-1S G2597
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ἔλεγον· V-IAI-3P G3004 οὐχ PRT-N G3756 οὗτός D-NSM G3778 ἐστιν V-PAI-3S G1510 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 Ἰωσήφ, N-PRI G2501 οὗ R-GSM G3739 ἡμεῖς P-1NP G2248 οἴδαμεν V-RAI-1P G1492 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 μητέρα; N-ASF G3384 πῶς ADV-I G4459 νῦν ADV G3568 λέγει V-PAI-3S G3004 οὗτος, D-NSM G3778 ὅτι CONJ G3754 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ N-GSM G3772 καταβέβηκα;V-RAI-1S G2597
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 ουχ PRT-N G3756 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 ιωσηφ N-PRI G2501 ου R-GSM G3739 ημεις P-1NP G2249 οιδαμεν V-RAI-1P G1492 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 πως ADV-I G4459 ουν CONJ G3767 λεγει V-PAI-3S G3004 ουτος D-NSM G3778 οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 καταβεβηκα V-RAI-1S G2597
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ελεγον V-IAI-3P G3004 | ουχι PRT-I G3780 | ουχ PRT-N G3756 | ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ιησους N-NSM G2424 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 ιωσηφ N-PRI G2501 ου R-GSM G3739 ημεις P-1NP G2249 οιδαμεν V-RAI-1P G1492 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 μητερα N-ASF G3384 πως ADV-I G4459 νυν ADV G3568 λεγει V-PAI-3S G3004 οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 καταβεβηκα V-RAI-1S G2597
  • KJV

    And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
  • AMP

    They kept asking, Is not this Jesus, the Son of Joseph, Whose father and mother we know? How then can He say, I have come down from heaven?
  • KJVP

    And G2532 CONJ they said G3004 V-IAI-3P , Is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N this G3778 D-NSM Jesus G2424 N-NSM , the G3588 T-NSM son G5207 N-NSM of Joseph G2501 N-PRI , whose G3739 R-GSM father G3962 N-ASM and G2532 CONJ mother G3384 N-ASF we G2249 P-1NP know G1492 V-RAI-1P ? how G4459 ADV-I is it then G3767 CONJ that he G3778 D-NSM saith G3004 V-PAI-3S , I came down G2597 V-RAI-1S from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM ?
  • YLT

    and they said, `Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we have known? how then saith this one -- Out of the heaven I have come down?`
  • ASV

    And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven?
  • WEB

    They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, 'I have come down out of heaven?'"
  • NASB

    and they said, "Is this not Jesus, the son of Joseph? Do we not know his father and mother? Then how can he say, 'I have come down from heaven'?"
  • ESV

    They said, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, 'I have come down from heaven'?"
  • RV

    And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven?
  • RSV

    They said, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, `I have come down from heaven'?"
  • NKJV

    And they said, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says, 'I have come down from heaven'?"
  • MKJV

    And they said, Is this not Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How now does this One say, I have come down from Heaven?
  • AKJV

    And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he said, I came down from heaven?
  • NRSV

    They were saying, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, 'I have come down from heaven'?"
  • NIV

    They said, "Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,`I came down from heaven'?"
  • NIRV

    They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph? Don't we know his father and mother? How can he now say, 'I came down from heaven'?"
  • NLT

    They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph? We know his father and mother. How can he say, 'I came down from heaven'?"
  • MSG

    "Isn't this the son of Joseph? Don't we know his father? Don't we know his mother? How can he now say, 'I came down out of heaven' and expect anyone to believe him?"
  • GNB

    So they said, "This man is Jesus son of Joseph, isn't he? We know his father and mother. How, then, does he now say he came down from heaven?"
  • NET

    and they said, "Isn't this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, 'I have come down from heaven'?"
  • ERVEN

    They said, "This is Jesus. We know his father and mother. He is only Joseph's son. How can he say, 'I came down from heaven'?"
Total 71 Verses, Current Verse 42 of Total Verses 71
×

Alert

×

greek Letters Keypad References