Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
GNTTRP

GNTERP

GNTWHRP

LXXRP
7. διοτι G1360 CONJ ανθρωπος G444 N-NSM ανθρωπος G444 N-NSM εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM προσηλυτων G4339 N-GPM των G3588 T-GPM προσηλυτευοντων V-PAPGP εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ισραηλ G2474 N-PRI ος G3739 R-NSM αν G302 PRT απαλλοτριωθη G526 V-APS-3S απ G575 PREP εμου G1473 P-GS και G2532 CONJ θηται G5087 V-AMS-3S τα G3588 T-APN ενθυμηματα N-APN αυτου G846 D-GSM επι G1909 PREP την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF κολασιν G2851 N-ASF της G3588 T-GSF αδικιας G93 N-GSF αυτου G846 D-GSM ταξη G5021 V-AAS-3S προ G4253 PREP προσωπου G4383 N-GSN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ελθη G2064 V-AAS-3S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM προφητην G4396 N-ASM του G3588 T-GSN επερωτησαι V-AAN αυτον G846 D-ASM εν G1722 PREP εμοι G1473 P-DS εγω G1473 P-NS κυριος G2962 N-NSM αποκριθησομαι V-FPI-1S αυτω G846 D-DSM εν G1722 PREP ω G3739 R-DSM ενεχεται G1758 V-PMI-3S εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM



KJV
7. For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:

AMP
7. For anyone of the house of Israel or of the strangers who sojourn in Israel who separates himself from Me, taking his idols into his heart and putting the stumbling block of his iniquity and guilt before his face, and [yet] comes to the prophet to inquire for himself of Me, I the Lord will answer him Myself!

KJVP
7. For H3588 CONJ every one H376 NMS of the house H1004 of Israel H3478 , or of the stranger H1616 that H834 RPRO sojourneth H1481 in Israel H3478 , which separateth himself H5144 from me , and setteth up H5927 his idols H1544 in H413 PREP his heart H3820 CMS-3MS , and putteth H7760 VQY3MS the stumblingblock H4383 of his iniquity H5771 CMS-3MS before H5227 his face H6440 CMP-3MS , and cometh H935 to H413 PREP a prophet H5030 to inquire H1875 of him concerning me ; I H589 PPRO-1MS the LORD H3068 EDS will answer H6030 him by myself :

YLT
7. for every one of the house of Israel, and of the sojourners who doth sojourn in Israel, who is separated from after Me, and doth cause his idols to go up unto his heart, and the stumbling-block of his iniquity setteth over-against his face, and hath come in unto the prophet to inquire of him concerning Me, I, Jehovah, have answered him for Myself;

ASV
7. For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that separateth himself from me, and taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire for himself of me; I Jehovah will answer him by myself:

WEB
7. For everyone of the house of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, who separates himself from me, and takes his idols into his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet to inquire for himself of me; I Yahweh will answer him by myself:

NASB
7. For if anyone of the house of Israel or any alien resident in Israel is estranged from me, and holds the memory of his idols in his heart and keeps the occasion of his sin before him, yet asks a prophet to consult me for him, I, the LORD, will be his answer in person.

ESV
7. For any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, who separates himself from me, taking his idols into his heart and putting the stumbling block of his iniquity before his face, and yet comes to a prophet to consult me through him, I the LORD will answer him myself.

RV
7. For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, which separateth himself from me, and taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire for himself of me; I the LORD will answer him by myself:

RSV
7. For any one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, who separates himself from me, taking his idols into his heart and putting the stumbling block of his iniquity before his face, and yet comes to a prophet to inquire for himself of me, I the LORD will answer him myself;

NKJV
7. "For anyone of the house of Israel, or of the strangers who dwell in Israel, who separates himself from Me and sets up his idols in his heart and puts before him what causes him to stumble into iniquity, then comes to a prophet to inquire of him concerning Me, I the LORD will answer him by Myself.

MKJV
7. For every one of the house of Israel, or of the stranger who lives in Israel, who separates himself from Me and sets up his idols in his heart, and puts the stumbling-block of his iniquity before his face, and comes to a prophet to ask of him concerning Me; I Jehovah will answer him Myself.

AKJV
7. For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojournes in Israel, which separates himself from me, and sets up his idols in his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to a prophet to inquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:

NRSV
7. For any of those of the house of Israel, or of the aliens who reside in Israel, who separate themselves from me, taking their idols into their hearts and placing their iniquity as a stumbling block before them, and yet come to a prophet to inquire of me by him, I the LORD will answer them myself.

NIV
7. "`When any Israelite or any alien living in Israel separates himself from me and sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling-block before his face and then goes to a prophet to enquire of me, I the LORD will answer him myself.

NIRV
7. " ' "Suppose an Israelite or outsider who lives in Israel separates himself from me. And he thinks about other gods. He falls into the evil trap of worshiping them. Then he goes to a prophet to ask me for advice. If he does, I myself will tell the prophet to answer him.

NLT
7. I, the LORD, will answer all those, both Israelites and foreigners, who reject me and set up idols in their hearts and so fall into sin, and who then come to a prophet asking for my advice.

MSG
7. To every last person from the house of Israel, including any of the resident aliens who live in Israel--all who turn their backs on me and embrace idols, who install the wickedness that will ruin them at the center of their lives and then have the gall to go to the prophet to ask me questions--I, GOD, will step in and give the answer myself.

GNB
7. "Whenever one of you Israelites or one of you foreigners who live in the Israelite community turn away from me and worship idols, and then go to consult a prophet, I, the LORD, will give you your answer!

NET
7. For when anyone from the house of Israel, or the foreigner who lives in Israel, separates himself from me and erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet to seek something from me, I the LORD am determined to answer him personally.

ERVEN
7. If any Israelites or foreigners who live in Israel come to me for advice, I will give them an answer. I will answer them even if they still have their filthy idols, even if they kept the things that made them sin and even if they worship those statues. This is the answer I will give them:



Notes

No Verse Added

Total 23 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 23
  • LXXRP

    διοτι G1360 CONJ ανθρωπος G444 N-NSM ανθρωπος G444 N-NSM εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM προσηλυτων G4339 N-GPM των G3588 T-GPM προσηλυτευοντων V-PAPGP εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ισραηλ G2474 N-PRI ος G3739 R-NSM αν G302 PRT απαλλοτριωθη G526 V-APS-3S απ G575 PREP εμου G1473 P-GS και G2532 CONJ θηται G5087 V-AMS-3S τα G3588 T-APN ενθυμηματα N-APN αυτου G846 D-GSM επι G1909 PREP την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF κολασιν G2851 N-ASF της G3588 T-GSF αδικιας G93 N-GSF αυτου G846 D-GSM ταξη G5021 V-AAS-3S προ G4253 PREP προσωπου G4383 N-GSN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ελθη G2064 V-AAS-3S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM προφητην G4396 N-ASM του G3588 T-GSN επερωτησαι V-AAN αυτον G846 D-ASM εν G1722 PREP εμοι G1473 P-DS εγω G1473 P-NS κυριος G2962 N-NSM αποκριθησομαι V-FPI-1S αυτω G846 D-DSM εν G1722 PREP ω G3739 R-DSM ενεχεται G1758 V-PMI-3S εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM
  • KJV

    For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:
  • AMP

    For anyone of the house of Israel or of the strangers who sojourn in Israel who separates himself from Me, taking his idols into his heart and putting the stumbling block of his iniquity and guilt before his face, and yet comes to the prophet to inquire for himself of Me, I the Lord will answer him Myself!
  • KJVP

    For H3588 CONJ every one H376 NMS of the house H1004 of Israel H3478 , or of the stranger H1616 that H834 RPRO sojourneth H1481 in Israel H3478 , which separateth himself H5144 from me , and setteth up H5927 his idols H1544 in H413 PREP his heart H3820 CMS-3MS , and putteth H7760 VQY3MS the stumblingblock H4383 of his iniquity H5771 CMS-3MS before H5227 his face H6440 CMP-3MS , and cometh H935 to H413 PREP a prophet H5030 to inquire H1875 of him concerning me ; I H589 PPRO-1MS the LORD H3068 EDS will answer H6030 him by myself :
  • YLT

    for every one of the house of Israel, and of the sojourners who doth sojourn in Israel, who is separated from after Me, and doth cause his idols to go up unto his heart, and the stumbling-block of his iniquity setteth over-against his face, and hath come in unto the prophet to inquire of him concerning Me, I, Jehovah, have answered him for Myself;
  • ASV

    For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that separateth himself from me, and taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire for himself of me; I Jehovah will answer him by myself:
  • WEB

    For everyone of the house of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, who separates himself from me, and takes his idols into his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet to inquire for himself of me; I Yahweh will answer him by myself:
  • NASB

    For if anyone of the house of Israel or any alien resident in Israel is estranged from me, and holds the memory of his idols in his heart and keeps the occasion of his sin before him, yet asks a prophet to consult me for him, I, the LORD, will be his answer in person.
  • ESV

    For any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, who separates himself from me, taking his idols into his heart and putting the stumbling block of his iniquity before his face, and yet comes to a prophet to consult me through him, I the LORD will answer him myself.
  • RV

    For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, which separateth himself from me, and taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire for himself of me; I the LORD will answer him by myself:
  • RSV

    For any one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, who separates himself from me, taking his idols into his heart and putting the stumbling block of his iniquity before his face, and yet comes to a prophet to inquire for himself of me, I the LORD will answer him myself;
  • NKJV

    "For anyone of the house of Israel, or of the strangers who dwell in Israel, who separates himself from Me and sets up his idols in his heart and puts before him what causes him to stumble into iniquity, then comes to a prophet to inquire of him concerning Me, I the LORD will answer him by Myself.
  • MKJV

    For every one of the house of Israel, or of the stranger who lives in Israel, who separates himself from Me and sets up his idols in his heart, and puts the stumbling-block of his iniquity before his face, and comes to a prophet to ask of him concerning Me; I Jehovah will answer him Myself.
  • AKJV

    For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojournes in Israel, which separates himself from me, and sets up his idols in his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to a prophet to inquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:
  • NRSV

    For any of those of the house of Israel, or of the aliens who reside in Israel, who separate themselves from me, taking their idols into their hearts and placing their iniquity as a stumbling block before them, and yet come to a prophet to inquire of me by him, I the LORD will answer them myself.
  • NIV

    "`When any Israelite or any alien living in Israel separates himself from me and sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling-block before his face and then goes to a prophet to enquire of me, I the LORD will answer him myself.
  • NIRV

    " ' "Suppose an Israelite or outsider who lives in Israel separates himself from me. And he thinks about other gods. He falls into the evil trap of worshiping them. Then he goes to a prophet to ask me for advice. If he does, I myself will tell the prophet to answer him.
  • NLT

    I, the LORD, will answer all those, both Israelites and foreigners, who reject me and set up idols in their hearts and so fall into sin, and who then come to a prophet asking for my advice.
  • MSG

    To every last person from the house of Israel, including any of the resident aliens who live in Israel--all who turn their backs on me and embrace idols, who install the wickedness that will ruin them at the center of their lives and then have the gall to go to the prophet to ask me questions--I, GOD, will step in and give the answer myself.
  • GNB

    "Whenever one of you Israelites or one of you foreigners who live in the Israelite community turn away from me and worship idols, and then go to consult a prophet, I, the LORD, will give you your answer!
  • NET

    For when anyone from the house of Israel, or the foreigner who lives in Israel, separates himself from me and erects his idols in his heart and sets the obstacle leading to his iniquity before his face, and then consults a prophet to seek something from me, I the LORD am determined to answer him personally.
  • ERVEN

    If any Israelites or foreigners who live in Israel come to me for advice, I will give them an answer. I will answer them even if they still have their filthy idols, even if they kept the things that made them sin and even if they worship those statues. This is the answer I will give them:
Total 23 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 23
×

Alert

×

greek Letters Keypad References