GNTBRP
14. ομολογω V-PAI-1S G3670 δε CONJ G1161 τουτο D-ASN G5124 σοι P-2DS G4671 οτι CONJ G3754 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 οδον N-ASF G3598 ην R-ASF G3739 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αιρεσιν N-ASF G139 ουτως ADV G3779 λατρευω V-PAI-1S G3000 τω T-DSM G3588 πατρωω A-DSM G3971 θεω N-DSM G2316 πιστευων V-PAP-NSM G4100 πασιν A-DPN G3956 τοις T-DPN G3588 κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 προφηταις N-DPM G4396 γεγραμμενοις V-RPP-DPN G1125
GNTTRP
14. ὁμολογῶ V-PAI-1S G3670 δὲ CONJ G1161 τοῦτό D-ASN G3778 σοι P-2DS G4771 ὅτι CONJ G3754 κατὰ PREP G2596 τὴν T-ASF G3588 ὁδὸν N-ASF G3598 ἣν R-ASF G3739 λέγουσιν V-PAI-3P G3004 αἵρεσιν N-ASF G139 οὕτως ADV G3779 λατρεύω V-PAI-1S G3000 τῷ T-DSM G3588 πατρῴῳ A-DSM G3971 θεῷ, N-DSM G2316 πιστεύων V-PAP-NSM G4100 πᾶσι A-DPN G3956 τοῖς T-DPN G3588 κατὰ PREP G2596 τὸν T-ASM G3588 νόμον N-ASM G3551 καὶ CONJ G2532 τοῖς T-DPN G3588 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 προφήταις N-DPM G4396 γεγραμμένοις,V-RPP-DPN G1125
GNTERP
14. ομολογω V-PAI-1S G3670 δε CONJ G1161 τουτο D-ASN G5124 σοι P-2DS G4671 οτι CONJ G3754 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 οδον N-ASF G3598 ην R-ASF G3739 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αιρεσιν N-ASF G139 ουτως ADV G3779 λατρευω V-PAI-1S G3000 τω T-DSM G3588 πατρωω A-DSM G3971 θεω N-DSM G2316 πιστευων V-PAP-NSM G4100 πασιν A-DPN G3956 τοις T-DPN G3588 κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 προφηταις N-DPM G4396 γεγραμμενοις V-RPP-DPN G1125
GNTWHRP
14. ομολογω V-PAI-1S G3670 δε CONJ G1161 τουτο D-ASN G5124 σοι P-2DS G4671 οτι CONJ G3754 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 οδον N-ASF G3598 ην R-ASF G3739 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αιρεσιν N-ASF G139 ουτως ADV G3779 λατρευω V-PAI-1S G3000 τω T-DSM G3588 πατρωω A-DSM G3971 θεω N-DSM G2316 πιστευων V-PAP-NSM G4100 πασιν A-DPN G3956 τοις T-DPN G3588 κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 προφηταις N-DPM G4396 γεγραμμενοις V-RPP-DPN G1125
LXXRP
KJV
14. But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
AMP
14. But this I confess to you, however, that in accordance with the Way [of the Lord], which they call a [heretical, division-producing] sect, I worship (serve) the God of our fathers, still persuaded of the truth of and believing in and placing full confidence in everything laid down in the Law [of Moses] or written in the prophets;
KJVP
14. But G1161 CONJ this G5124 D-ASN I confess G3670 V-PAI-1S unto thee G4671 P-2DS , that G3754 CONJ after G2596 PREP the G3588 T-ASF way G3598 N-ASF which G3739 R-ASF they call G3004 V-PAI-3P heresy G139 N-ASF , so G3779 ADV worship G3000 V-PAI-1S I G3588 T-DSM the G3588 T-DSM God G2316 N-DSM of my fathers G3971 A-DSM , believing G4100 V-PAP-NSM all things G3956 A-DPN which G3588 T-DPN are written G1125 V-RPP-DPN in G2596 PREP the G3588 T-ASM law G3551 N-ASM and G2532 CONJ in the G3588 T-DPM prophets G4396 N-DPM :
YLT
14. `And I confess this to thee, that, according to the way that they call a sect, so serve I the God of the fathers, believing all things that in the law and the prophets have been written,
ASV
14. But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
WEB
14. But this I confess to you, that after the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
NASB
14. But this I do admit to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our ancestors and I believe everything that is in accordance with the law and written in the prophets.
ESV
14. But this I confess to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our fathers, believing everything laid down by the Law and written in the Prophets,
RV
14. But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets:
RSV
14. But this I admit to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our fathers, believing everything laid down by the law or written in the prophets,
NKJV
14. "But this I confess to you, that according to the Way which they call a sect, so I worship the God of my fathers, believing all things which are written in the Law and in the Prophets.
MKJV
14. But I confess this to you, that after the Way which they call heresy, so I worship the God of my fathers, believing all things that are written in the Law and in the Prophets.
AKJV
14. But this I confess to you, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
NRSV
14. But this I admit to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our ancestors, believing everything laid down according to the law or written in the prophets.
NIV
14. However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,
NIRV
14. "It is true that I worship the God of our people. I am a follower of the Way of Jesus. Those bringing charges against me call it a cult. I believe everything that agrees with the Law. I believe everything written in the Prophets.
NLT
14. "But I admit that I follow the Way, which they call a cult. I worship the God of our ancestors, and I firmly believe the Jewish law and everything written in the prophets.
MSG
14. "But I do freely admit this: In regard to the Way, which they malign as a dead-end street, I serve and worship the very same God served and worshiped by all our ancestors and embrace everything written in all our Scriptures.
GNB
14. I do admit this to you: I worship the God of our ancestors by following that Way which they say is false. But I also believe in everything written in the Law of Moses and the books of the prophets.
NET
14. But I confess this to you, that I worship the God of our ancestors according to the Way (which they call a sect), believing everything that is according to the law and that is written in the prophets.
ERVEN
14. But I will tell you this: I worship the God of our fathers as a follower of the Way (which these Jews say is not the right way), and I believe everything that is taught in the Law of Moses and all that is written in the books of the prophets.