GNTBRP
2. δι PREP G1223 ου R-GSN G3739 και CONJ G2532 σωζεσθε V-PPI-2P G4982 τινι X-DSM G5100 λογω N-DSM G3056 ευηγγελισαμην V-AMI-1S G2097 υμιν P-2DP G5213 ει COND G1487 κατεχετε V-PAI-2P G2722 εκτος ADV G1622 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εικη ADV G1500 επιστευσατε V-AAI-2P G4100
GNTTRP
2. δι\' PREP G1223 οὗ R-GSN G3739 καὶ CONJ G2532 σῴζεσθε, V-PPI-2P G4982 τίνι X-DSM G5100 λόγῳ N-DSM G3056 εὐηγγελισάμην V-AMI-1S G2097 ὑμῖν P-2DP G5210 εἰ COND G1487 κατέχετε, V-PAI-2P G2722 ἐκτὸς ADV G1622 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 εἰκῇ ADV G1500 ἐπιστεύσατε.V-AAI-2P G4100
GNTERP
2. δι PREP G1223 ου R-GSN G3739 και CONJ G2532 σωζεσθε V-PPI-2P G4982 τινι X-DSM G5100 λογω N-DSM G3056 ευηγγελισαμην V-AMI-1S G2097 υμιν P-2DP G5213 ει COND G1487 κατεχετε V-PAI-2P G2722 εκτος ADV G1622 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εικη ADV G1500 επιστευσατε V-AAI-2P G4100
GNTWHRP
2. δι PREP G1223 ου R-GSN G3739 και CONJ G2532 σωζεσθε V-PPI-2P G4982 τινι X-DSM G5100 λογω N-DSM G3056 ευηγγελισαμην V-AMI-1S G2097 υμιν P-2DP G5213 ει COND G1487 κατεχετε V-PAI-2P G2722 εκτος ADV G1622 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εικη ADV G1500 επιστευσατε V-AAI-2P G4100
LXXRP
KJV
2. By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
AMP
2. And by which you are saved, if you hold fast and keep firmly what I preached to you, unless you believed at first without effect and all for nothing.
KJVP
2. By G1223 PREP which G3739 R-GSN also G2532 CONJ ye are saved G4982 V-PPI-2P , if G1487 COND ye keep in memory G2722 V-PAI-2P what G5101 I G3056 N-DSM preached G2097 V-AMI-1S unto you G5213 P-2DP , unless G1622 ADV ye have believed G4100 V-AAI-2P in vain G1500 ADV .
YLT
2. through which also ye are being saved, in what words I proclaimed good news to you, if ye hold fast, except ye did believe in vain,
ASV
2. by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
WEB
2. by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you�unless you believed in vain.
NASB
2. Through it you are also being saved, if you hold fast to the word I preached to you, unless you believed in vain.
ESV
2. and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you- unless you believed in vain.
RV
2. by which also ye are saved; {cf15i I make known, I say}, in what words I preached it unto you, if ye hold it fast, except ye believed in vain.
RSV
2. by which you are saved, if you hold it fast -- unless you believed in vain.
NKJV
2. by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you -- unless you believed in vain.
MKJV
2. by which you also are being kept safe, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.
AKJV
2. By which also you are saved, if you keep in memory what I preached to you, unless you have believed in vain.
NRSV
2. through which also you are being saved, if you hold firmly to the message that I proclaimed to you-- unless you have come to believe in vain.
NIV
2. By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
NIRV
2. Because you believed the good news, you are saved. But you must hold firmly to the message I preached to you. If you don't, you have believed it for nothing.
NLT
2. It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you-- unless, of course, you believed something that was never true in the first place.
MSG
2. and by which your life has been saved. (I'm assuming, now, that your belief was the real thing and not a passing fancy, that you're in this for good and holding fast.)
GNB
2. That is the gospel, the message that I preached to you. You are saved by the gospel if you hold firmly to it---unless it was for nothing that you believed.
NET
2. and by which you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you— unless you believed in vain.
ERVEN
2. It is that Good News that saves you, but you must continue believing the message just as I told it to you. If you don't, then you believed for nothing.