GNTBRP
10. γνους V-2AAP-NSM G1097 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 τι I-ASN G5101 κοπους N-APM G2873 παρεχετε V-PAI-2P G3930 τη T-DSF G3588 γυναικι N-DSF G1135 εργον N-ASN G2041 γαρ CONJ G1063 καλον A-ASN G2570 ειργασατο V-ADI-3S G2038 εις PREP G1519 εμε P-1AS G1691
GNTTRP
10. γνοὺς V-2AAP-NSM G1097 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 τί I-ASN G5101 κόπους N-APM G2873 παρέχετε V-PAI-2P G3930 τῇ T-DSF G3588 γυναικί; N-DSF G1135 ἔργον N-ASN G2041 γὰρ CONJ G1063 καλὸν A-ASN G2570 ἠργάσατο V-ADI-3S G2038 εἰς PREP G1519 ἐμέ.P-1AS G1473
GNTERP
10. γνους V-2AAP-NSM G1097 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 τι I-ASN G5101 κοπους N-APM G2873 παρεχετε V-PAI-2P G3930 τη T-DSF G3588 γυναικι N-DSF G1135 εργον N-ASN G2041 γαρ CONJ G1063 καλον A-ASN G2570 ειργασατο V-ADI-3S G2038 εις PREP G1519 εμε P-1AS G1691
GNTWHRP
10. γνους V-2AAP-NSM G1097 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 τι I-ASN G5101 κοπους N-APM G2873 παρεχετε V-PAI-2P G3930 τη T-DSF G3588 γυναικι N-DSF G1135 εργον N-ASN G2041 γαρ CONJ G1063 καλον A-ASN G2570 ηργασατο V-ADI-3S G2038 εις PREP G1519 εμε P-1AS G1691
LXXRP
KJV
10. When Jesus understood [it,] he said unto them, {SCJ}Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. {SCJ.}
AMP
10. But Jesus, fully aware of this, said to them, Why do you bother the woman? She has done a noble (praiseworthy and beautiful) thing to Me.
KJVP
10. When G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM understood G1097 V-2AAP-NSM [ it , ] he said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Why G5101 I-ASN trouble G3930 V-PAI-2P ye G3588 T-DSF the G3588 T-DSF woman G1135 N-DSF ? for G1063 CONJ she hath wrought G2038 V-ADI-3S a good G2570 A-ASN work G2041 N-ASN upon G1519 PREP me G1691 P-1AS . {SCJ.}
YLT
10. And Jesus having known, said to them, `Why do ye give trouble to the woman? for a good work she wrought for me;
ASV
10. But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
WEB
10. But Jesus, knowing this, said to them, "Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.
NASB
10. Since Jesus knew this, he said to them, "Why do you make trouble for the woman? She has done a good thing for me.
ESV
10. But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.
RV
10. But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
RSV
10. But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.
NKJV
10. But when Jesus was aware of [it,] He said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.
MKJV
10. When Jesus understood it, He said to them, Why do you trouble the woman? For she has done a good work on Me.
AKJV
10. When Jesus understood it, he said to them, Why trouble you the woman? for she has worked a good work on me.
NRSV
10. But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? She has performed a good service for me.
NIV
10. Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.
NIRV
10. Jesus was aware of this. So he said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.
NLT
10. But Jesus, aware of this, replied, "Why criticize this woman for doing such a good thing to me?
MSG
10. When Jesus realized what was going on, he intervened. "Why are you giving this woman a hard time? She has just done something wonderfully significant for me.
GNB
10. Jesus knew what they were saying, and so he said to them, "Why are you bothering this woman? It is a fine and beautiful thing that she has done for me.
NET
10. When Jesus learned of this, he said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a good service for me.
ERVEN
10. But Jesus knew what happened. He said, "Why are you bothering this woman? She did a very good thing for me.