Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
7. πολλης A-GSF G4183 δε CONJ G1161 συζητησεως N-GSF G4803 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 αναστας V-2AAP-NSM G450 πετρος N-NSM G4074 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 υμεις P-2NP G5210 επιστασθε V-PNI-2P G1987 οτι CONJ G3754 αφ PREP G575 ημερων N-GPF G2250 αρχαιων A-GPF G744 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 μου P-1GS G3450 ακουσαι V-AAN G191 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 και CONJ G2532 πιστευσαι V-AAN G4100

GNTTRP
7. πολλῆς A-GSF G4183 δὲ CONJ G1161 ζητήσεως N-GSF G2214 γενομένης V-2ADP-GSF G1096 ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 Πέτρος N-NSM G4074 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 πρὸς PREP G4314 αὐτούς, P-APM G846 ἄνδρες N-VPM G435 ἀδελφοί, N-VPM G80 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἐπίστασθε V-PNI-2P G1987 ὅτι CONJ G3754 ἀφ\' PREP G575 ἡμερῶν N-GPF G2250 ἀρχαίων A-GPF G744 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 ἐξελέξατο V-AMI-3S G1586 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSN G3588 στόματός N-GSN G4750 μου P-1GS G1473 ἀκοῦσαι V-AAN G191 τὰ T-APN G3588 ἔθνη N-APN G1484 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 τοῦ T-GSN G3588 εὐαγγελίου N-GSN G2098 καὶ CONJ G2532 πιστεῦσαι·V-AAN G4100

GNTERP
7. πολλης A-GSF G4183 δε CONJ G1161 συζητησεως N-GSF G4803 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 αναστας V-2AAP-NSM G450 πετρος N-NSM G4074 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 υμεις P-2NP G5210 επιστασθε V-PNI-2P G1987 οτι CONJ G3754 αφ PREP G575 ημερων N-GPF G2250 αρχαιων A-GPF G744 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 μου P-1GS G3450 ακουσαι V-AAN G191 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 και CONJ G2532 πιστευσαι V-AAN G4100

GNTWHRP
7. πολλης A-GSF G4183 δε CONJ G1161 ζητησεως N-GSF G2214 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 αναστας V-2AAP-NSM G450 πετρος N-NSM G4074 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 υμεις P-2NP G5210 επιστασθε V-PNI-2P G1987 οτι CONJ G3754 αφ PREP G575 ημερων N-GPF G2250 αρχαιων A-GPF G744 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 μου P-1GS G3450 ακουσαι V-AAN G191 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 και CONJ G2532 πιστευσαι V-AAN G4100

LXXRP



KJV
7. And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

AMP
7. And after there had been a long debate, Peter got up and said to them, Brethren, you know that quite a while ago God made a choice or selection from among you, that by my mouth the Gentiles should hear the message of the Gospel [concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God] and believe (credit and place their confidence in it).

KJVP
7. And G1161 CONJ when there had been G1096 V-2ADP-GSF much G4183 A-GSF disputing G4803 N-GSF , Peter G4074 N-NSM rose up G450 V-2AAP-NSM , and said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , Men G435 N-VPM [ and ] brethren G80 N-VPM , ye G5210 P-2NP know G1987 V-PNI-2P how that G3754 CONJ a good while ago G575 PREP God G2316 N-NSM made choice G1586 V-AMI-3S among G1722 PREP us G2254 P-1DP , that G3588 T-APN the G3588 T-APN Gentiles G1484 N-APN by G1223 PREP my G3588 T-GSN mouth G4750 N-GSN should hear G191 V-AAN the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN gospel G2098 N-GSN , and G2532 CONJ believe G4100 V-AAN .

YLT
7. and there having been much disputing, Peter having risen up said unto them, `Men, brethren, ye know that from former days, God among us did make choice, through my mouth, for the nations to hear the word of the good news, and to believe;

ASV
7. And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.

WEB
7. When there had been much discussion, Peter rose up and said to them, "Brothers, you know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.

NASB
7. After much debate had taken place, Peter got up and said to them, "My brothers, you are well aware that from early days God made his choice among you that through my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.

ESV
7. And after there had been much debate, Peter stood up and said to them, "Brothers, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.

RV
7. And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know how that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.

RSV
7. And after there had been much debate, Peter rose and said to them, "Brethren, you know that in the early days God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.

NKJV
7. And when there had been much dispute, Peter rose up and said to them: "Men and brethren, you know that a good while ago God chose among us, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.

MKJV
7. And after much disputing, Peter rose up and said to them, Men, brothers, you recognize that from ancient days God chose among us that through my mouth the nations should hear the Word of the gospel, and believe.

AKJV
7. And when there had been much disputing, Peter rose up, and said to them, Men and brothers, you know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

NRSV
7. After there had been much debate, Peter stood up and said to them, "My brothers, you know that in the early days God made a choice among you, that I should be the one through whom the Gentiles would hear the message of the good news and become believers.

NIV
7. After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.

NIRV
7. After they had talked it over, Peter got up and spoke to them. "Brothers," he said, "you know that some time ago God chose me to take the good news to those who aren't Jews. He wanted them to hear the good news and believe.

NLT
7. At the meeting, after a long discussion, Peter stood and addressed them as follows: "Brothers, you all know that God chose me from among you some time ago to preach to the Gentiles so that they could hear the Good News and believe.

MSG
7. The arguments went on and on, back and forth, getting more and more heated. Then Peter took the floor: "Friends, you well know that from early on God made it quite plain that he wanted the pagans to hear the Message of this good news and embrace it--and not in any secondhand or roundabout way, but firsthand, straight from my mouth.

GNB
7. After a long debate Peter stood up and said, "My friends, you know that a long time ago God chose me from among you to preach the Good News to the Gentiles, so that they could hear and believe.

NET
7. After there had been much debate, Peter stood up and said to them, "Brothers, you know that some time ago God chose me to preach to the Gentiles so they would hear the message of the gospel and believe.

ERVEN
7. After a long debate, Peter stood up and said to them, "My brothers, I am sure you remember what happened in the early days. God chose me from among you to tell the Good News to those who are not Jewish. It was from me that they heard the Good News and believed.



Notes

No Verse Added

Total 41 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 41
  • πολλης A-GSF G4183 δε CONJ G1161 συζητησεως N-GSF G4803 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 αναστας V-2AAP-NSM G450 πετρος N-NSM G4074 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 υμεις P-2NP G5210 επιστασθε V-PNI-2P G1987 οτι CONJ G3754 αφ PREP G575 ημερων N-GPF G2250 αρχαιων A-GPF G744 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 μου P-1GS G3450 ακουσαι V-AAN G191 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 και CONJ G2532 πιστευσαι V-AAN G4100
  • GNTTRP

    πολλῆς A-GSF G4183 δὲ CONJ G1161 ζητήσεως N-GSF G2214 γενομένης V-2ADP-GSF G1096 ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 Πέτρος N-NSM G4074 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 πρὸς PREP G4314 αὐτούς, P-APM G846 ἄνδρες N-VPM G435 ἀδελφοί, N-VPM G80 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἐπίστασθε V-PNI-2P G1987 ὅτι CONJ G3754 ἀφ\' PREP G575 ἡμερῶν N-GPF G2250 ἀρχαίων A-GPF G744 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 ἐξελέξατο V-AMI-3S G1586 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSN G3588 στόματός N-GSN G4750 μου P-1GS G1473 ἀκοῦσαι V-AAN G191 τὰ T-APN G3588 ἔθνη N-APN G1484 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 τοῦ T-GSN G3588 εὐαγγελίου N-GSN G2098 καὶ CONJ G2532 πιστεῦσαι·V-AAN G4100
  • GNTERP

    πολλης A-GSF G4183 δε CONJ G1161 συζητησεως N-GSF G4803 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 αναστας V-2AAP-NSM G450 πετρος N-NSM G4074 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 υμεις P-2NP G5210 επιστασθε V-PNI-2P G1987 οτι CONJ G3754 αφ PREP G575 ημερων N-GPF G2250 αρχαιων A-GPF G744 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 μου P-1GS G3450 ακουσαι V-AAN G191 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 και CONJ G2532 πιστευσαι V-AAN G4100
  • GNTWHRP

    πολλης A-GSF G4183 δε CONJ G1161 ζητησεως N-GSF G2214 γενομενης V-2ADP-GSF G1096 αναστας V-2AAP-NSM G450 πετρος N-NSM G4074 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 υμεις P-2NP G5210 επιστασθε V-PNI-2P G1987 οτι CONJ G3754 αφ PREP G575 ημερων N-GPF G2250 αρχαιων A-GPF G744 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 μου P-1GS G3450 ακουσαι V-AAN G191 τα T-APN G3588 εθνη N-APN G1484 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 και CONJ G2532 πιστευσαι V-AAN G4100
  • KJV

    And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
  • AMP

    And after there had been a long debate, Peter got up and said to them, Brethren, you know that quite a while ago God made a choice or selection from among you, that by my mouth the Gentiles should hear the message of the Gospel concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God and believe (credit and place their confidence in it).
  • KJVP

    And G1161 CONJ when there had been G1096 V-2ADP-GSF much G4183 A-GSF disputing G4803 N-GSF , Peter G4074 N-NSM rose up G450 V-2AAP-NSM , and said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , Men G435 N-VPM and brethren G80 N-VPM , ye G5210 P-2NP know G1987 V-PNI-2P how that G3754 CONJ a good while ago G575 PREP God G2316 N-NSM made choice G1586 V-AMI-3S among G1722 PREP us G2254 P-1DP , that G3588 T-APN the G3588 T-APN Gentiles G1484 N-APN by G1223 PREP my G3588 T-GSN mouth G4750 N-GSN should hear G191 V-AAN the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN gospel G2098 N-GSN , and G2532 CONJ believe G4100 V-AAN .
  • YLT

    and there having been much disputing, Peter having risen up said unto them, `Men, brethren, ye know that from former days, God among us did make choice, through my mouth, for the nations to hear the word of the good news, and to believe;
  • ASV

    And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.
  • WEB

    When there had been much discussion, Peter rose up and said to them, "Brothers, you know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.
  • NASB

    After much debate had taken place, Peter got up and said to them, "My brothers, you are well aware that from early days God made his choice among you that through my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.
  • ESV

    And after there had been much debate, Peter stood up and said to them, "Brothers, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.
  • RV

    And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know how that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.
  • RSV

    And after there had been much debate, Peter rose and said to them, "Brethren, you know that in the early days God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.
  • NKJV

    And when there had been much dispute, Peter rose up and said to them: "Men and brethren, you know that a good while ago God chose among us, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.
  • MKJV

    And after much disputing, Peter rose up and said to them, Men, brothers, you recognize that from ancient days God chose among us that through my mouth the nations should hear the Word of the gospel, and believe.
  • AKJV

    And when there had been much disputing, Peter rose up, and said to them, Men and brothers, you know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
  • NRSV

    After there had been much debate, Peter stood up and said to them, "My brothers, you know that in the early days God made a choice among you, that I should be the one through whom the Gentiles would hear the message of the good news and become believers.
  • NIV

    After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.
  • NIRV

    After they had talked it over, Peter got up and spoke to them. "Brothers," he said, "you know that some time ago God chose me to take the good news to those who aren't Jews. He wanted them to hear the good news and believe.
  • NLT

    At the meeting, after a long discussion, Peter stood and addressed them as follows: "Brothers, you all know that God chose me from among you some time ago to preach to the Gentiles so that they could hear the Good News and believe.
  • MSG

    The arguments went on and on, back and forth, getting more and more heated. Then Peter took the floor: "Friends, you well know that from early on God made it quite plain that he wanted the pagans to hear the Message of this good news and embrace it--and not in any secondhand or roundabout way, but firsthand, straight from my mouth.
  • GNB

    After a long debate Peter stood up and said, "My friends, you know that a long time ago God chose me from among you to preach the Good News to the Gentiles, so that they could hear and believe.
  • NET

    After there had been much debate, Peter stood up and said to them, "Brothers, you know that some time ago God chose me to preach to the Gentiles so they would hear the message of the gospel and believe.
  • ERVEN

    After a long debate, Peter stood up and said to them, "My brothers, I am sure you remember what happened in the early days. God chose me from among you to tell the Good News to those who are not Jewish. It was from me that they heard the Good News and believed.
Total 41 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 41
×

Alert

×

greek Letters Keypad References