Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
9. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτην P-ASF G846 τι I-NSN G5101 οτι CONJ G3754 συνεφωνηθη V-API-3S G4856 υμιν P-2DP G5213 πειρασαι V-AAN G3985 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 κυριου N-GSM G2962 ιδου V-2AAM-2S G2400 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 των T-GPM G3588 θαψαντων V-AAP-GPM G2290 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435 σου P-2GS G4675 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 θυρα N-DSF G2374 και CONJ G2532 εξοισουσιν V-FAI-3P G1627 σε P-2AS G4571

GNTTRP
9. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Πέτρος N-NSM G4074 πρὸς PREP G4314 αὐτήν, P-ASF G846 τί I-NSN G5101 ὅτι CONJ G3754 συνεφωνήθη V-API-3S G4856 ὑμῖν P-2DP G5210 πειράσαι V-AAN G3985 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 κυρίου; N-GSM G2962 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 οἱ T-NPM G3588 πόδες N-NPM G4228 τῶν T-GPM G3588 θαψάντων V-AAP-GPM G2290 τὸν T-ASM G3588 ἄνδρα N-ASM G435 σου P-2GS G4771 ἐπὶ PREP G1909 τῇ T-DSF G3588 θύρᾳ N-DSF G2374 καὶ CONJ G2532 ἐξοίσουσίν V-FAI-3P G1627 σε.P-2AS G4771

GNTERP
9. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτην P-ASF G846 τι I-NSN G5101 οτι CONJ G3754 συνεφωνηθη V-API-3S G4856 υμιν P-2DP G5213 πειρασαι V-AAN G3985 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 κυριου N-GSM G2962 ιδου V-2AAM-2S G2400 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 των T-GPM G3588 θαψαντων V-AAP-GPM G2290 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435 σου P-2GS G4675 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 θυρα N-DSF G2374 και CONJ G2532 εξοισουσιν V-FAI-3P G1627 σε P-2AS G4571

GNTWHRP
9. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 προς PREP G4314 αυτην P-ASF G846 τι I-NSN G5101 οτι CONJ G3754 συνεφωνηθη V-API-3S G4856 υμιν P-2DP G5213 πειρασαι V-AAN G3985 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 κυριου N-GSM G2962 ιδου V-2AAM-2S G2400 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 των T-GPM G3588 θαψαντων V-AAP-GPM G2290 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435 σου P-2GS G4675 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 θυρα N-DSF G2374 και CONJ G2532 εξοισουσιν V-FAI-3P G1627 σε P-2AS G4571

LXXRP



KJV
9. Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband [are] at the door, and shall carry thee out.

AMP
9. Then Peter said to her, How could you two have agreed and conspired together to try to deceive the Spirit of the Lord? Listen! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out [also].

KJVP
9. Then G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP her G846 P-ASF , How G5101 I-NSN is it that G3754 CONJ ye G5213 P-2DP have agreed together G4856 V-API-3S to tempt G3985 V-AAN the G3588 T-ASN Spirit G4151 N-ASN of the Lord G2962 N-GSM ? behold G2400 V-2AAM-2S , the G3588 T-NPM feet G4228 N-NPM of them which have buried G2290 V-AAP-GPM thy G3588 T-ASM husband G435 N-ASM [ are ] at G1909 PREP the G3588 T-DSF door G2374 N-DSF , and G2532 CONJ shall carry thee out G1627 V-FAI-3P .

YLT
9. And Peter said unto her, `How was it agreed by you, to tempt the Spirit of the Lord? lo, the feet of those who did bury thy husband [are] at the door, and they shall carry thee forth;`

ASV
9. But Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.

WEB
9. But Peter asked her, "How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."

NASB
9. Then Peter said to her, "Why did you agree to test the Spirit of the Lord? Listen, the footsteps of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."

ESV
9. But Peter said to her, "How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."

RV
9. But Peter {cf15i said} unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.

RSV
9. But Peter said to her, "How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Hark, the feet of those that have buried your husband are at the door, and they will carry you out."

NKJV
9. Then Peter said to her, "How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband [are] at the door, and they will carry you out."

MKJV
9. Then Peter said to her, How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door and they will carry you out.

AKJV
9. Then Peter said to her, How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried your husband are at the door, and shall carry you out.

NRSV
9. Then Peter said to her, "How is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."

NIV
9. Peter said to her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."

NIRV
9. Peter asked her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Listen! You can hear the steps of the men who buried your husband. They are at the door. They will carry you out also."

NLT
9. And Peter said, "How could the two of you even think of conspiring to test the Spirit of the Lord like this? The young men who buried your husband are just outside the door, and they will carry you out, too."

MSG
9. Peter responded, "What's going on here that you connived to conspire against the Spirit of the Master? The men who buried your husband are at the door, and you're next."

GNB
9. So Peter said to her, "Why did you and your husband decide to put the Lord's Spirit to the test? The men who buried your husband are at the door right now, and they will carry you out too!"

NET
9. Peter then told her, "Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!"

ERVEN
9. Peter said to her, "Why did you and your husband agree to test the Spirit of the Lord? Listen! Do you hear those footsteps? The men who buried your husband are at the door. They will carry you out in the same way."



Notes

No Verse Added

Total 42 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 42
  • ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτην P-ASF G846 τι I-NSN G5101 οτι CONJ G3754 συνεφωνηθη V-API-3S G4856 υμιν P-2DP G5213 πειρασαι V-AAN G3985 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 κυριου N-GSM G2962 ιδου V-2AAM-2S G2400 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 των T-GPM G3588 θαψαντων V-AAP-GPM G2290 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435 σου P-2GS G4675 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 θυρα N-DSF G2374 και CONJ G2532 εξοισουσιν V-FAI-3P G1627 σε P-2AS G4571
  • GNTTRP

    ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Πέτρος N-NSM G4074 πρὸς PREP G4314 αὐτήν, P-ASF G846 τί I-NSN G5101 ὅτι CONJ G3754 συνεφωνήθη V-API-3S G4856 ὑμῖν P-2DP G5210 πειράσαι V-AAN G3985 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 κυρίου; N-GSM G2962 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 οἱ T-NPM G3588 πόδες N-NPM G4228 τῶν T-GPM G3588 θαψάντων V-AAP-GPM G2290 τὸν T-ASM G3588 ἄνδρα N-ASM G435 σου P-2GS G4771 ἐπὶ PREP G1909 τῇ T-DSF G3588 θύρᾳ N-DSF G2374 καὶ CONJ G2532 ἐξοίσουσίν V-FAI-3P G1627 σε.P-2AS G4771
  • GNTERP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτην P-ASF G846 τι I-NSN G5101 οτι CONJ G3754 συνεφωνηθη V-API-3S G4856 υμιν P-2DP G5213 πειρασαι V-AAN G3985 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 κυριου N-GSM G2962 ιδου V-2AAM-2S G2400 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 των T-GPM G3588 θαψαντων V-AAP-GPM G2290 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435 σου P-2GS G4675 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 θυρα N-DSF G2374 και CONJ G2532 εξοισουσιν V-FAI-3P G1627 σε P-2AS G4571
  • GNTWHRP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πετρος N-NSM G4074 προς PREP G4314 αυτην P-ASF G846 τι I-NSN G5101 οτι CONJ G3754 συνεφωνηθη V-API-3S G4856 υμιν P-2DP G5213 πειρασαι V-AAN G3985 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 κυριου N-GSM G2962 ιδου V-2AAM-2S G2400 οι T-NPM G3588 ποδες N-NPM G4228 των T-GPM G3588 θαψαντων V-AAP-GPM G2290 τον T-ASM G3588 ανδρα N-ASM G435 σου P-2GS G4675 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 θυρα N-DSF G2374 και CONJ G2532 εξοισουσιν V-FAI-3P G1627 σε P-2AS G4571
  • KJV

    Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
  • AMP

    Then Peter said to her, How could you two have agreed and conspired together to try to deceive the Spirit of the Lord? Listen! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out also.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP her G846 P-ASF , How G5101 I-NSN is it that G3754 CONJ ye G5213 P-2DP have agreed together G4856 V-API-3S to tempt G3985 V-AAN the G3588 T-ASN Spirit G4151 N-ASN of the Lord G2962 N-GSM ? behold G2400 V-2AAM-2S , the G3588 T-NPM feet G4228 N-NPM of them which have buried G2290 V-AAP-GPM thy G3588 T-ASM husband G435 N-ASM are at G1909 PREP the G3588 T-DSF door G2374 N-DSF , and G2532 CONJ shall carry thee out G1627 V-FAI-3P .
  • YLT

    And Peter said unto her, `How was it agreed by you, to tempt the Spirit of the Lord? lo, the feet of those who did bury thy husband are at the door, and they shall carry thee forth;`
  • ASV

    But Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
  • WEB

    But Peter asked her, "How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
  • NASB

    Then Peter said to her, "Why did you agree to test the Spirit of the Lord? Listen, the footsteps of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
  • ESV

    But Peter said to her, "How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
  • RV

    But Peter {cf15i said} unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
  • RSV

    But Peter said to her, "How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Hark, the feet of those that have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
  • NKJV

    Then Peter said to her, "How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
  • MKJV

    Then Peter said to her, How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door and they will carry you out.
  • AKJV

    Then Peter said to her, How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried your husband are at the door, and shall carry you out.
  • NRSV

    Then Peter said to her, "How is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
  • NIV

    Peter said to her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."
  • NIRV

    Peter asked her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Listen! You can hear the steps of the men who buried your husband. They are at the door. They will carry you out also."
  • NLT

    And Peter said, "How could the two of you even think of conspiring to test the Spirit of the Lord like this? The young men who buried your husband are just outside the door, and they will carry you out, too."
  • MSG

    Peter responded, "What's going on here that you connived to conspire against the Spirit of the Master? The men who buried your husband are at the door, and you're next."
  • GNB

    So Peter said to her, "Why did you and your husband decide to put the Lord's Spirit to the test? The men who buried your husband are at the door right now, and they will carry you out too!"
  • NET

    Peter then told her, "Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!"
  • ERVEN

    Peter said to her, "Why did you and your husband agree to test the Spirit of the Lord? Listen! Do you hear those footsteps? The men who buried your husband are at the door. They will carry you out in the same way."
Total 42 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 42
×

Alert

×

greek Letters Keypad References